The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
καιP45 · P75 · P97 | and | καὶ | and | και | | | et | Et | and | ܘܢܐܬܐ | and | καὶ | and | |||||
ελθωνP45 · P75 · P97 | having come | ἐλθὼν | having come | ελθων | | | ueniens | veniens | having come | ܗܘ | having come | ἐλθὼν | having come | |||||
οP45 · P75 · P97 | the one | ὁ | the one | ο | | | inuitauit | — | — | — | — | ὁ | the one | |||||
σεP45 · P75 · P97 | you | σὲ | you | σε | | | qui | qui | you | ܡܢ | you | σὲ | you | |||||
καιP45 · P75 · P97 | and | καὶ | and | και | | | te | te | and | ܕܠܟ | and | καὶ | and | |||||
αυτονP45 · P75 · P97 | him | αὐτὸν | him | αυτον | | | et | et | him | ܘܠܗ | him | αὐτὸν | him | |||||
καλεσασP45 · P75 · P97 | having invited | καλέσας | having invited | καλεσας | | | illum | illum | having invited | ܩܪܐ | having invited | καλέσας | having invited | |||||
ερειP45 · P75 · P97 | he will say | ἐρεῖ | he will say | ερει | | | — | vocavit | he will say | ܘܢܐܡܪ | he will say | ἐρεῖ | he will say | |||||
σοιP45 · P75 · P97 | to you; | σοι· | to you; | σοι | | | dicet | dicat | to you; | ܠܟ | to you; | σοι | to you; | |||||
δοσP45 · P75 · P97 | do give | δὸς | do give | δος | | | tibi | tibi | do give | ܕܗܒ | do give | Δὸς | do give | |||||
τουτωιP45 · P75 · P97 | to this one | τούτῳ | to this one | τουτω | | | da | Da | to this one | ܕܘܟܬܐ | to this one | τούτῳ | to this one | |||||
τοπονP45 · P75 · P97 | your place. | τόπον. | your place. | τοπον | | | huic | huic | your place. | ܠܗܢܐ | your place. | τόπον | your place. | |||||
καιP45 · P75 · P97 | and | καὶ | and | και | | | locum | locum | and | ܘܬܒܗܬ | and | καὶ | and | |||||
τοτεP45 · P75 · P97 | then | τότε | then | τοτε | | | et | et | then | ܟܕ | then | τότε | then | |||||
αρξηP45 · P75 · P97 | you will begin | ἄρξῃ | you will begin | — | | | tunc | tunc | you will begin | ܩܐܡ | you will begin | ἄρξῃ | you will begin | |||||
μετP45 · P75 · P97 | with | μετὰ | with | μετα | | | incipiens | incipias | with | ܐܢܬ | with | μετ’ | with | |||||
αισχυνησP45 · P75 · P97 | shame | αἰσχύνης | shame | αισχυνης | | | cum | cum | shame | ܘܐܚܕ | shame | αἰσχύνης | shame | |||||
τονP45 · P75 · P97 | the | τὸν | the | — | | | confusione | — | — | — | — | τὸν | the | |||||
εσχατονP45 · P75 · P97 | last | ἔσχατον | last | εσχατον | | | nouissimum | novissimum | last | ܐܢܬ | last | ἔσχατον | last | |||||
τοπονP45 · P75 · P97 | place | τόπον | place | τοπον | | | locum | locum | place | ܕܘܟܬܐ | place | τόπον | place | |||||
κατεχεινP45 · P75 · P97 | to take. | κατέχειν. | to take. | κατεχειν | | | tenere | tenere | to take. | ܐܚܪܝܬܐ | to take. | κατέχειν | to take. | |||||
| Next Verse Available | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||