Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 14:9

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
λεγιP66 · P75
SaysλέγειSaysλεγει|dicitDicitSaysܐܡܪSaysΛέγειSays
αυτωP66 · P75
to himαὐτῷto himαυτω|illieito himܠܗto himαὐτῷto him
ισP66 · P75
<the>ὁ<the>ο|—————ὁ<the>
τοσουτονP66 · P75
Jesus;Ἰησοῦς·Jesus;—|ihsJesusJesus;ܝܫܘܥJesus;ἸησοῦςJesus;
χρονονP66 · P75
So longτοσούτῳSo longτοσουτω|tantoTantoSo longܗܢܐSo longΤοσοῦτονSo long
μεθP66 · P75
a timeχρόνῳa timeχρονω|temporetemporea timeܟܠܗa timeχρόνονa time
υμωνP66 · P75
withμεθ᾽withμεθ|uobiscumvobiscumwithܙܒܢܐwithμεθ’with
ειμιP66 · P75
youὑμῶνyouυμων|sumsumyou——ὑμῶνyou
καιP66 · P75
am I,εἰμι,am I,ειμι|etetam I,ܥܡܟܘܢam I,εἰμιam I,
ουκP66 · P75
andκαὶandκαι|nonnonandܐܢܐandκαὶand
εγνωκασP66 · P75
notοὐκnotουκ|cognouistiscognovistisnotܘܠܐnotοὐκnot
μεP66 · P75
you have knownἔγνωκάςyou have knownεγνωκας|memeyou have knownܝܕܥܬܢܝyou have knownἔγνωκάςyou have known
φιλιππεP66 · P75
Me,με,Me,με|philippePhilippeMe,ܦܝܠܝܦܐMe,μεMe,
οP66 · P75
Philip?Φίλιππε;Philip?φιλιππε|quiquiPhilip?ܡܢPhilip?ΦίλιππεPhilip?
εωρακωσP66 · P75
The oneὁThe oneο|—————ὉThe one
εμαιP66 · P75
having seenἑωρακὼςhaving seenεωρακως|uiditvidethaving seenܕܠܝhaving seenἑωρακὼςhaving seen
εωρακεP66 · P75
Me myselfἐμὲMe myselfεμε|memeMe myselfܚܙܐMe myselfἐμέMe myself
τονP66 · P75
he has seenἑώρακενhe has seenεωρακε|uiditvidethe has seenܚܙܐhe has seenἑώρακενhe has seen
πραP66 · P75
theτὸνtheτον|—————τὸνthe
πωσP66 · P75
Father;πατέρα·Father;πατερα|etetFather;ܠܐܒܐFather;πατέραFather;
συP66 · P75
andκαὶandκαι|patremPatremand——καὶand
λεγεισP66 · P75
howπῶςhowπως|quomodoQuomodohowܘܐܝܟܢܐhowπῶςhow
δειξονP66 · P75
you yourselfσὺyou yourselfσυ|tutuyou yourselfܐܢܬyou yourselfσὺyou yourself
ημινP66 · P75
say;λέγεις·say;—|dicisdicissay;ܐܡܪsay;λέγειςsay;
τονP66 · P75
do showδεῖξονdo showδειξον|—Ostendedo showܐܢܬdo showΔεῖξονdo show
πραP66 · P75
usἡμῖνusημειν|nobisnobisusܚܘܢusἡμῖνus
τὸνP66 · P75
theτὸνtheτον|monstra————τὸνthe
πατέρα;P66 · P75
Father?’πατέρα;Father?’πατερα|patremPatremFather?’ܐܒܐFather?’πατέραFather?’
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition