Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Luke 14:21

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
παραγενομενοσP45 · P75
AndκαὶAndκαι|etEtAndܘܐܬܐAndΚαὶAnd
οP45 · P75
having comeπαραγενόμενοςhaving comeπαραγενομενος|adueniensreversushaving comeܗܘhaving comeπαραγενόμενοςhaving come
δουλοσP45 · P75
theὁtheο|adnuntiauit————ὁthe
απηγγειλενP45 · P75
servantδοῦλοςservantδουλος|seruusservusservant——δοῦλοςservant
τωιP45 · P75
thatἐκεῖνοςthat—|—nuntiavitthatܥܒܕܐthatἐκεῖνοςthat
κωP45 · P75
reportedἀπήγγειλενreportedαπηγγειλεν|dmohæcreportedܘܐܡܪreportedἀπήγγειλενreported
αυτουP45 · P75
to theτῷto theτω|haec————τῷto the
ταυταP45 · P75
masterκυρίῳmasterκω|—dominomasterܠܡܪܗmasterκυρίῳmaster
τοτεP45 · P75
of himαὐτοῦof himαυτου|suosuoof him——αὐτοῦof him
οργισθεισP45 · P75
these things.ταῦτα.¶these things.ταυτα|omniaTuncthese things.ܗܠܝܢthese things.ταῦταthese things.
οP45 · P75
ThenΤότεThen—|iratusiratusThenܗܝܕܝܢThenΤότεThen
οικοδεσποτησP45 · P75
having become angryὀργισθεὶςhaving become angry—|paterpaterfamiliashaving become angry——ὀργισθεὶςhaving become angry
ειπεP45 · P75
theὁthe—|familias————ὁthe
τωιP45 · P75
master of the houseοἰκοδεσπότηςmaster of the house—|dixitdixitmaster of the houseܪܓܙmaster of the houseοἰκοδεσπότηςmaster of the house
δουλωιP45 · P75
saidεἶπενsaid—|seruoservosaidܡܪܐsaidεἶπενsaid
αυτουP45 · P75
to theτῷto the—|—————τῷto the
εξελθεP45 · P75
servantδούλῳservant—|suosuoservantܒܝܬܐservantδούλῳservant
ταχεωσP45 · P75
of him;αὐτοῦ·of him;—|exiExiof him;——αὐτοῦof him;
εισP45 · P75
do go outἔξελθεdo go out—|celeriuscitodo go outܘܐܡܪdo go outἜξελθεdo go out
τασP45 · P75
soonταχέωςsoon—|egenos——ܠܥܒܕܗsoonταχέωςsoon
πλατειασP45 · P75
intoεἰςinto—|ininintoܦܘܩintoεἰςinto
καιP45 · P75
theτὰςthe—|—————τὰςthe
ρυμασP45 · P75
streetsπλατείαςstreets—|plateasplateasstreets——πλατείαςstreets
τησP45 · P75
andκαὶandκαι|etetandܒܥܓܠandκαὶand
πολεωσP45 · P75
lanesῥύμαςlanes—|uicosvicoslanesܠܫܘܩܐlanesῥύμαςlanes
καιP45 · P75
of theτῆςof the—|et————τῆςof the
τουσP45 · P75
city,πόλεως,city,—|ciuitatiscivitatiscity,ܘܠܒܪܝܬܐcity,πόλεωςcity,
πτωχουσP45 · P75
andκαὶandκαι|etetand——καὶand
καιP45 · P75
theτοὺςthe—|caecos————τοὺςthe
αναπειρουσP45 · P75
poorπτωχοὺςpoor—|—pauperespoorܕܡܕܝܢܬܐpoorπτωχοὺςpoor
καιP45 · P75
andκαὶandκαι|etacandܘܐܥܠandκαὶand
τυφλουσP45 · P75
crippledἀναπείρουςcrippled—|debilesdebilescrippled——ἀναπήρουςcrippled
καιP45 · P75
andκαὶandκαι|etetandܠܟܐandκαὶand
χωλουσP45 · P75
blindτυφλοὺςblind—|clodoscæcosblindܠܡܤܟܢܐblindχωλοὺςblind
εισαγαγεP45 · P75
andκαὶandκαι|etetandܘܠܡܟܐܒܐandκαὶand
ωδεP45 · P75
lameχωλοὺςlameχωλους|—claudoslame——τυφλοὺςlame
εἰσάγαγεP45 · P75
do bring inεἰσάγαγεdo bring in—|adducintroducdo bring inܘܠܡܚܓܪܐdo bring inεἰσάγαγεdo bring in
ὧδε.P45 · P75
here.ὧδε.here.ωδε|hichuchere.ܘܠܥܘܝܪܐhere.ὧδεhere.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition