The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
καιP45 · P75 | And | καὶ | And | και | | | et | Et | And | ܘܐܚܪܢܐ | And | Καὶ | And | |||||
ετεροσP45 · P75 | another | ἕτερος | another | — | | | alius | alius | another | ܐܡܪ | another | ἕτερος | another | |||||
ειπενP45 · P75 | said; | εἶπεν· | said; | ειπεν | | | dixit | dixit | said; | ܐܢܬܬܐ | said; | εἶπεν | said; | |||||
γυναικαP45 · P75 | A wife | γυναῖκα | A wife | γυναικα | | | uxorem | Uxorem | A wife | ܢܤܒܬ | A wife | Γυναῖκα | A wife | |||||
εγαμηκαP45 · P75 | I have married | ἔγημα | I have married | — | | | duxi | duxi | I have married | ܘܡܛܠ | I have married | ἔγημα | I have married | |||||
καιP45 · P75 | and | καὶ | and | — | | | propter | — | — | — | — | καὶ | and | |||||
διαP45 · P75 | because of | διὰ | because of | — | | | — | et | because of | ܗܕܐ | because of | διὰ | because of | |||||
τουτοP45 · P75 | this | τοῦτο | this | — | | | quod | ideo | this | ܠܐ | this | τοῦτο | this | |||||
ουP45 · P75 | not | οὐ | not | ου | | | non | non | not | ܡܫܟܚ | not | οὐ | not | |||||
δυναμαιP45 · P75 | I am able | δύναμαι | I am able | δυναμαι | | | possum | possum | I am able | ܐܢܐ | I am able | δύναμαι | I am able | |||||
ελθεινP45 · P75 | to come. | ἐλθεῖν. | to come. | ελθειν | | | uenire | venire | to come. | ܕܐܬܐ | to come. | ἐλθεῖν | to come. | |||||
| Next Verse Available | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||