Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 14:21

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
οP66 · P75
The oneὉThe oneο|et————ὉThe one
εχωνP66 · P75
havingἔχωνhavingεχων|quiQuihavingܡܢhavingἔχωνhaving
τασP66 · P75
theτὰςtheτας|ostendam————τὰςthe
εντολασP66 · P75
commandmentsἐντολάςcommandmentsεντολας|habethabetcommandmentsܕܐܝܬcommandmentsἐντολάςcommandments
μουP66 · P75
of Mineμουof Mineμου|mandatamandataof Mineܠܘܬܗof Mineμουof Mine
καιP66 · P75
andκαὶandκαι|meameaandܦܘܩܕܢܝandκαὶand
τηρωνP66 · P75
keepingτηρῶνkeepingτηρων|etetkeeping——τηρῶνkeeping
αυτασP66 · P75
them,αὐτάς,them,αυτας|serbatservatthem,ܘܢܛܪthem,αὐτάςthem,
εκεινοσP66 · P75
heἐκεῖνόςheεκεινος|eaeaheܠܗܘܢheἐκεῖνόςhe
εστινP66 · P75
isἐστινisεστιν|illeilleisܗܘisἐστινis
οP66 · P75
the oneὁthe oneο|illi————ὁthe one
αγαπωνP66 · P75
lovingἀγαπῶνlovingαγαπων|estestlovingܗܘlovingἀγαπῶνloving
μεP66 · P75
Me;με·Me;με|quiquiMe;ܡܚܒMe;μεMe;
οP66 · P75
the oneὁthe oneο|me————ὁthe one
δεP66 · P75
nowδὲnowδε|diligitdiligitnowܕܝܢbutδὲnow
αγαπωνP66 · P75
lovingἀγαπῶνlovingαγαπων|memeloving——ἀγαπῶνloving
μεP66 · P75
MeμεMeμε|quiQuiMeܗܘMeμεMe
αγαπηθησεταιP66 · P75
he will be lovedἀγαπηθήσεταιhe will be lovedαγαπηθησεται|autemautemhe will be lovedܕܝܢhe will be lovedἀγαπηθήσεταιhe will be loved
υποP66 · P75
byὑπὸbyϋπο|diligitdiligitbyܕܪܚܡbyὑπὸby
τουP66 · P75
theτοῦtheτου|ipsum————τοῦthe
πρσP66 · P75
FatherπατρόςFatherπατρος|memeFatherܠܝFatherπατρόςFather
μουP66 · P75
of Mine;μου·of Mine;μου|diligeturdiligeturof Mine;ܢܬܪܚܡof Mine;μουof Mine;
καγωP66 · P75
and I myselfκἀγὼand I myselfκαγω|aaand I myselfܡܢand I myselfκαὶand I myself
αγαπησωP66 · P75
will loveἀγαπήσωwill loveαγαπησω|patrePatrewill loveܐܒܝwill loveἐγὼwill love
αυτονP66 · P75
himαὐτὸνhimαυτον|meomeohim——ἀγαπήσωhim
καιP66 · P75
andκαὶandκαι|etetandܘܐܢܐandαὐτόνand
εμφανισωP66 · P75
I will showἐμφανίσωI will show—|egoegoI will showܐܪܚܡܝܘܗܝI will showκαὶI will show
αυτωP66 · P75
to himαὐτῷto himαυτω|diligamdiligamto himܘܐܚܘܝܘܗܝto himἐμφανίσωto him
εμαυτονP66 · P75
Myself.ἐμαυτόν.¶Myself.εμαυτον|eumeumMyself.ܢܦܫܝMyself.αὐτῷMyself.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition