Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Luke 13:25

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
τηνP138 · P45 · P75
Fromἀφ᾽Fromαφ|exCumFromܡܢFromἈφ’From
θυρανP138 · P45 · P75
whatοὗwhat—|—autemwhatܫܥܬܐwhatοὗwhat
λεγοντεσP138 · P45 · P75
maybeἂνmaybeαν|introieritintraveritmaybeܕܢܩܘܡmaybeἂνmaybe
κεP138 · P45 · P75
may have risen upἐγερθῇmay have risen up—|quo——ܡܪܐmay have risen upἐγερθῇmay have risen up
ανοιξονP138 · P45 · P75
theὁtheο|familias————ὁthe
ημινP138 · P45 · P75
master of the houseοἰκοδεσπότηςmaster of the houseοικοδεσποτης|paterpaterfamiliasmaster of the houseܒܝܬܐmaster of the houseοἰκοδεσπότηςmaster of the house
καιP138 · P45 · P75
andκαὶandκαι|etetandܘܢܐܚܘܕandκαὶand
αποκριθεισP138 · P45 · P75
may have shutἀποκλείσῃmay have shutαποκλειση|—clauseritmay have shutܬܪܥܐmay have shutἀποκλείσῃmay have shut
ερειP138 · P45 · P75
theτὴνtheτην|cluserit————τὴνthe
υμινP138 · P45 · P75
doorθύρανdoorθυραν|osteumostiumdoorܘܬܗܘܘܢdoorθύρανdoor
ουκP138 · P45 · P75
thenκαὶthenκαι|incipientisincipietisthenܩܝܡܝܢthenκαὶthen
οιδαP138 · P45 · P75
you may beginἄρξησθεyou may beginαρξησθε|forisforisyou may beginܠܒܪyou may beginἄρξησθεyou may begin
υμασP138 · P45 · P75
outsideἔξωoutsideεξω|———ܘܢܩܫܝܢoutsideἔξωoutside
ποθενP138 · P45 · P75
to have stoodἑστάναιto have stoodεσταναι|starestareto have stoodܒܬܪܥܐto have stoodἑστάναιto have stood
εστεP138 · P45 · P75
andκαὶandκαι|etetandܘܬܫܪܘܢandκαὶand
κρούεινP138 · P45 · P75
to knockκρούεινto knockκρουειν|pulsarepulsareto knockܠܡܐܡܪto knockκρούεινto knock
τὴνP138 · P45 · P75
at theτὴνat the—|dme————τὴνat the
θύρανP138 · P45 · P75
doorθύρανdoor—|—ostiumdoorܡܪܢdoorθύρανdoor
λέγοντες·P138 · P45 · P75
saying;λέγοντες·saying;λεγοντες|dicentesdicentessaying;ܡܪܢsaying;λέγοντεςsaying;
κύριεP138 · P45 · P75
lordκύριεlord—|dmeDominelordܦܬܚlordΚύριεlord
κύριε,P138 · P45 · P75
lord,κύριε,lord,—|et——ܠܢlord,κύριεlord,
ἄνοιξονP138 · P45 · P75
do openἄνοιξονdo openανοιξον|aperiaperido openܘܢܥܢܐdo openἄνοιξονdo open
ἡμῖν·P138 · P45 · P75
to us;ἡμῖν·to us;ημειν|nobisnobisto us;ܗܘto us;ἡμῖνto us;
καὶP138 · P45 · P75
AndκαὶAndκαι|etetAndܘܢܐܡܪAndκαὶAnd
ἀποκριθεὶςP138 · P45 · P75
he answeringἀποκριθεὶςhe answeringαποκριθεις|respondensrespondenshe answeringܐܡܪhe answeringἀποκριθεὶςhe answering
ἐρεῖP138 · P45 · P75
will sayἐρεῖwill sayερει|dicetdicetwill sayܐܢܐwill sayἐρεῖwill say
ὑμῖν·P138 · P45 · P75
to you;ὑμῖν·to you;ϋμειν|uobisvobisto you;ܠܟܘܢto you;ὑμῖνto you;
οὐκP138 · P45 · P75
NotοὐκNotουκ|———ܕܠܐNotΟὐκNot
οἶδαP138 · P45 · P75
I do knowοἶδαI do knowοιδα|nescioNescioI do knowܝܕܥI do knowοἶδαI do know
ὑμᾶςP138 · P45 · P75
youὑμᾶςyouϋμας|uosvosyouܐܢܐyouὑμᾶςyou
πόθενP138 · P45 · P75
from whereπόθενfrom whereποθεν|undeundefrom whereܠܟܘܢfrom whereπόθενfrom where
ἐστέ·P138 · P45 · P75
are;ἐστέ·are;εστε|estissitisare;ܐܝܡܟܐare;ἐστέare;
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition