Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Luke 12:58

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
ωσP45 · P75
AsὡςAsως|cumCumAsܡܐAsὩςAs
γαρP45 · P75
forγὰρforγαρ|dumautemforܓܝܪforγὰρfor
υπαγεισP45 · P75
you are goingὑπάγειςyou are goingϋπαγεις|uadisvadisyou are goingܕܐܙܠyou are goingὑπάγειςyou are going
μεταP45 · P75
withμετὰwithμετα|cumcumwith——μετὰwith
τουP45 · P75
theτοῦtheτου|carcerem————τοῦthe
αντιδικουP45 · P75
adversaryἀντιδίκουadversaryαντιδικου|aduersarioadversarioadversaryܐܢܬadversaryἀντιδίκουadversary
σουP45 · P75
of youσουof youσου|tuotuoof youܥܡof youσουof you
επιP45 · P75
beforeἐπ᾽beforeεπ|adadbeforeܒܥܠܕܝܢܟbeforeἐπ’before
τονP45 · P75
a magistrate,ἄρχοντα,a magistrate,αρχοντα|principemprincipema magistrate,ܠܘܬa magistrate,ἄρχονταa magistrate,
αρχονταP45 · P75
inἐνinεν|inininܐܪܟܘܢܐinἐνin
ενP45 · P75
theτῇthe—|—————τῇthe
τηιP45 · P75
wayὁδῷway—|uiaviaway——ὁδῷway
οδωιP45 · P75
do giveδὸςdo give—|dadado giveܥܕdo giveδὸςdo give
δοσP45 · P75
earnestnessἐργασίανearnestness—|operamoperamearnestnessܒܐܘܪܚܐearnestnessἐργασίανearnestness
εργασιανP45 · P75
to have been set freeἀπηλλάχθαιto have been set free—|enimliberarito have been set freeܐܢܬto have been set freeἀπηλλάχθαιto have been set free
απηλλαχθαιP45 · P75
fromἀπ᾽from—|ababfromܗܒfromἀπ’from
απP45 · P75
himαὐτοῦhim—|esillohimܬܐܓܘܪܬܐhimαὐτοῦhim
αυτουP45 · P75
otherwiseμήποτεotherwise—|neneotherwise——μήποτεotherwise
μηποτεP45 · P75
he may drag awayκατασύρῃhe may drag away—|fortefortehe may drag awayܘܬܬܦܪܩhe may drag awayκατασύρῃhe may drag away
κατασυρηP45 · P75
youσεyou—|—trahatyouܡܢܗyouσεyou
σεP45 · P75
toπρὸςto—|tetetoܕܠܡܐtoπρὸςto
προσP45 · P75
theτὸνthe—|discedere————τὸνthe
τονP45 · P75
judge,κριτήν,judge,—|adadjudge,ܢܘܒܠܟjudge,κριτήνjudge,
κριτηνP45 · P75
andκαὶand—|iudicemjudicemandܠܘܬandκαὶand
καιP45 · P75
theὁthe—|eo————ὁthe
οP45 · P75
judgeκριτήςjudge—|etetjudge——κριτήςjudge
κριτησP45 · P75
youσεyou—|iudexjudexyouܕܝܢܐyouσεyou
παραδωσειP45 · P75
will deliverπαραδώσειwill deliver—|tradettradatwill deliverܘܕܝܢܐwill deliverπαραδῷwill deliver
σεP45 · P75
to theτῷto theτω|—————τῷto the
τωιP45 · P75
officer,πράκτορι,officer,—|teteofficer,ܢܫܠܡܟofficer,πράκτοριofficer,
πρακτοριP45 · P75
andκαὶand—|exactoriexactoriandܠܓܒܝܐandκαὶand
καιP45 · P75
theὁthe—|condemnet————ὁthe
οP45 · P75
officerπράκτωρofficer—|etetofficerܘܓܒܝܐofficerπράκτωρofficer
πρακτωρP45 · P75
youσεyouσε|exactorexactoryou——σεyou
σεP45 · P75
will castβαλεῖwill castβαλει|mittatmittatwill castܢܪܡܝܟwill castβάλῃwill cast
βαλειP45 · P75
intoεἰςintoεις|teteintoܒܝܬintoεἰςinto
εισP45 · P75
prison.φυλακήν.prison.φυλακην|ininprison.ܐܤܝܪܐprison.φυλακήνprison.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition