Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Luke 12:48

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
οP45 · P75
the oneὁthe oneο|qui————ὁthe one
δεP45 · P75
howeverδὲhoweverδε|autemautemhoweverܕܝܢbutδὲhowever
μηP45 · P75
notμὴnotμη|ignorauitnonnotܕܠܐnotμὴnot
γνουσP45 · P75
having knownγνοὺςhaving knownγνους|bapulauitcognovithaving knownܝܕܥhaving knownγνούςhaving known
ποιησασP45 · P75
having doneποιήσαςhaving doneποιησας|etethaving doneܘܥܒܕhaving doneποιήσαςhaving done
δεP45 · P75
howeverδὲhoweverδε|fecitfecithoweverܕܝܢbutδὲhowever
αξιαP45 · P75
things worthyἄξιαthings worthyαξια|dignadignathings worthyܕܫܘܐthings worthyἄξιαthings worthy
πληγωνP45 · P75
of stripesπληγῶνof stripesπληγων|plagisplagisof stripesܠܡܚܘܬܐof stripesπληγῶνof stripes
δαρησεταιP45 · P75
will be beaten withδαρήσεταιwill be beaten withδαρησεται|autemvapulabitwill be beaten withܢܒܠܥwill be beaten withδαρήσεταιwill be beaten with
ολιγασP45 · P75
few.ὀλίγας.few.ολιγας|paucaspaucisfew.ܡܚܘܬܐfew.ὀλίγαςfew.
παντιP45 · P75
EveryoneπαντὶEveryoneπαντι|omniOmniEveryoneܙܥܘܪܝܬܐEveryoneΠαντὶEveryone
δεP45 · P75
nowδὲnowδε|autemautemnowܕܝܢbutδὲnow
ωP45 · P75
to whomᾧto whomω|cuicuito whomܓܝܪto whomᾧto whom
εδοθηP45 · P75
has been givenἐδόθηhas been given—|multummultumhas been givenܕܐܬܝܗܒhas been givenἐδόθηhas been given
πολυP45 · P75
much,πολύ,much,πολυ|dederuntdatummuch,ܠܗmuch,πολύmuch,
ζητηθησεταιP45 · P75
muchπολὺmuch—|quaerentestmuchܤܓܝmuchπολὺmuch
πολυP45 · P75
will be requiredζητηθήσεταιwill be required—|—multumwill be requiredܤܓܝwill be requiredζητηθήσεταιwill be required
απP45 · P75
fromπαρ᾽from—|ampliusquæreturfromܢܬܬܒܥfromπαρ’from
αυτουP45 · P75
him;αὐτοῦ·him;αυτου|ababhim;ܡܢܗhim;αὐτοῦhim;
καιP45 · P75
andκαὶand—|eoeoandܘܠܗܘandκαὶand
ωP45 · P75
to whomᾧto whom—|conmendaueruntetto whomܕܐܓܥܠܘto whomᾧto whom
παρεθεντοP45 · P75
has been committedπαρέθεντοhas been committed—|cuicuihas been committedܠܗhas been committedπαρέθεντοhas been committed
πολυP45 · P75
much,πολύ,much,—|satiscommendaveruntmuch,ܤܓܝmuch,πολύmuch,
περισσοτερονP45 · P75
more excessiveπερισσότερονmore excessiveπερισσοτερον|expostulabuntmultummore excessiveܝܬܝܪܐܝܬmore excessiveπερισσότερονmore excessive
αιτησουσινP45 · P75
will they ask ofαἰτήσουσινwill they ask of—|pluspluswill they ask ofܢܬܒܥܘܢwill they ask ofαἰτήσουσινwill they ask of
αυτονP45 · P75
him.αὐτόν.¶him.αυτον|eumpetenthim.ܒܐܝܕܗhim.αὐτόνhim.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition