Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Luke 12:42

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
σιτομετριονP45 · P75
AndκαὶAndκαι|dixitDixitAndܐܡܪAndΕἶπενAnd
εἶπενP45 · P75
saidεἶπενsaidειπεν|dmsautemsaidܠܗsaidδὲsaid
δὲP45 · P75
nowδὲnow—|—Dominusnowܕܝܢbutὁnow
ὁP45 · P75
theὁtheο|tempore————κύριοςthe
κύριος·P45 · P75
Lord;κύριος·Lord;—|quiQuisLord;ܝܫܘܥLord;ΤίςLord;
τίςP45 · P75
WhoτίςWhoτις|namputasWhoܡܢܘWhoἄραWho
ἄραP45 · P75
thenἄραthenαρα|estestthenܟܝthenἐστὶνthen
ἐστὶνP45 · P75
isἐστὶνisεστιν|fidelisfidelisisܐܝܬisὁis
ὁP45 · P75
theὁtheο|—————πιστὸςthe
πιστὸςP45 · P75
faithfulπιστὸςfaithfulπιστος|uilicusdispensatorfaithful——οἰκονόμοςfaithful
οἰκονόμοςP45 · P75
managerοἰκονόμοςmanagerοικονομος|etetmanagerܪܒܝܬܐmanagerκαὶmanager
ὁP45 · P75
theὁtheο|sapiens————φρόνιμοςthe
φρόνιμοςP45 · P75
wiseφρόνιμοςwiseφρονιμος|—prudenswiseܡܗܝܡܢܐwiseὃνwise
ὃνP45 · P75
whomὃνwhom—|quemquemwhomܘܚܟܝܡܐwhomκαταστήσειwhom
καταστήσειP45 · P75
will setκαταστήσειwill set—|constituitconstituitwill setܕܢܩܝܡܝܘܗܝwill setὁwill set
ὁP45 · P75
theὁtheο|bonus————κύριοςthe
κύριοςP45 · P75
masterκύριοςmaster—|—dominusmaster——ἐπὶmaster
ἐπὶP45 · P75
overἐπὶoverεπι|supersupraoverܡܪܗoverτῆςover
τῆςP45 · P75
theτῆςthe—|dms————θεραπείαςthe
θεραπείαςP45 · P75
care of servantsθεραπείαςcare of servants—|—familiamcare of servantsܥܠcare of servantsαὐτοῦcare of servants
αὐτοῦP45 · P75
of himαὐτοῦof himαυτου|curamsuamof himܬܫܡܫܬܗof himτοῦof him
τοῦP45 · P75
<the>τοῦ<the>—|eius————διδόναι<the>
διδόναιP45 · P75
to give themδιδόναιto give themδιδοναι|—utto give themܕܢܬܠto give themἐνto give them
ἐνP45 · P75
inἐνinεν|daredetin——καιρῷin
καιρῷP45 · P75
seasonκαιρῷseasonκαιρω|—illisseasonܦܪܤܐseasonτὸseason
τὸP45 · P75
theτὸthe—|frumentationem————σιτομέτριονthe
σιτομέτριον;P45 · P75
measure of food?σιτομέτριον;measure of food?σιτομετριον|ininmeasure of food?ܒܙܒܢܗmeasure of food?σιτομέτριον;measure of food?
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition