Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Luke 12:24

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
κατανοησατεP45 · P75
do considerκατανοήσατεdo considerκατανοησατε|intueminiConsideratedo considerܐܬܒܩܘdo considerΚατανοήσατεdo consider
ταP45 · P75
theτοὺςthe—|uolatilia————τοὺςthe
πετειναP45 · P75
ravensκόρακαςravens—|caelicorvosravensܒܢܥܒܐravensκόρακαςravens
τουP45 · P75
thatὅτιthatοτι|—quiathatܕܠܐthatὅτιthat
ουρανουP45 · P75
notοὐnot—|nonnonnotܙܪܥܝܢnotοὐnot
καιP45 · P75
they sowσπείρουσινthey sowσπειρουσιν|quoniamseminantthey sowܘܠܐthey sowσπείρουσινthey sow
τουσP45 · P75
norοὐδὲnor—|nequenequenorܚܨܕܝܢnorοὐδὲnor
κορακασP45 · P75
they reapθερίζουσινthey reapθεριζουσιν|metentmetuntthey reapܘܠܝܬthey reapθερίζουσινthey reap
οτιP45 · P75
to themοἷςto themοις|quibusquibusto themܠܗܘܢto themοἷςto them
ουP45 · P75
notοὐκnotουκ|nonnenonnotܬܘܢܐnotοὐκnot
σπειρουσινP45 · P75
there isἔστινthere isεστιν|estestthere isܘܒܝܬthere isἔστινthere is
ουδεP45 · P75
a storehouseταμεῖονa storehouseταμειον|serentcellariuma storehouse——ταμεῖονa storehouse
θεριζουσινP45 · P75
nor isοὐδὲnor is—|nequenequenor isܩܦܤܐnor isοὐδὲnor is
οισP45 · P75
barn —ἀποθήκη,barn —αποθηκη|nequehorreumbarn —ܘܐܠܗܐbarn —ἀποθήκηbarn —
ουκP45 · P75
andκαὶandκαι|etetandܡܬܪܤܐandκαὶand
εστινP45 · P75
<the>ὁ<the>ο|promptarium————ὁ<the>
ταμειονP45 · P75
GodθεὸςGod—|nequeDeusGodܠܗܘܢGodθεὸςGod
ουδεP45 · P75
feedsτρέφειfeedsτρεφει|pascitpascitfeedsܟܡܐfeedsτρέφειfeeds
αποθηκαιP45 · P75
them;αὐτούς·them;—|apothecaillosthem;ܗܟܝܠthem;αὐτούςthem;
καιP45 · P75
How muchπόσῳHow much—|—QuantoHow muchܐܢܬܘܢHow muchπόσῳHow much
οP45 · P75
moreμᾶλλονmore—|dsmagismoreܝܬܝܪܝܢmoreμᾶλλονmore
θσP45 · P75
you yourselvesὑμεῖςyou yourselvesϋμεις|uosvosyou yourselvesܐܢܬܘܢyou yourselvesὑμεῖςyou yourselves
τρεφειP45 · P75
are valuableδιαφέρετεare valuable—|eaplurisare valuableܡܢare valuableδιαφέρετεare valuable
αυταP45 · P75
than theτῶνthan theτων|differitis————τῶνthan the
ποσωP45 · P75
birds?πετεινῶν;birds?πετεινων|uolatilibusestisbirds?ܦܪܚܬܐbirds?πετεινῶνbirds?
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition