Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Luke 11:7

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
κακεινοσP45 · P75
And heκἀκεῖνοςAnd he—|etetAnd heܘܗܘAnd heκἀκεῖνοςAnd he
εσωθενP45 · P75
from withinἔσωθενfrom withinεσωθεν|illeillefrom withinܪܚܡܗfrom withinἔσωθενfrom within
αποκριθεισP45 · P75
answeringἀποκριθεὶςansweringαποκρειθεις|dedeansweringܡܢansweringἀποκριθεὶςanswering
ειπηP45 · P75
may say;εἴπῃ·may say;—|intusintusmay say;ܠܓܘmay say;εἴπῃmay say;
μηP45 · P75
NotμήNotμη|respondensrespondensNotܢܥܢܐNotΜήNot
μοιP45 · P75
meμοιmeμοι|dicitdicatmeܘܢܐܡܪmeμοιme
κοπουσP45 · P75
troubleκόπουςtroubleκοπους|noliNolitrouble——κόπουςtrouble
παρεχεP45 · P75
do cause.πάρεχε.do cause.παρεχε|mihimihido cause.ܠܗdo cause.πάρεχεdo cause.
ηδηP45 · P75
alreadyἤδηalreadyηδη|molestusmolestusalreadyܠܐalreadyἤδηalready
ηP45 · P75
theἡtheη|esse————ἡthe
θυραP45 · P75
doorθύραdoorθυρα|iamjamdoorܬܗܪܝܢܝdoorθύραdoor
κεκλεισταιP45 · P75
has been shut,κέκλεισται,has been shut,κεκλισται|osteumostiumhas been shut,ܕܗܐhas been shut,κέκλεισταιhas been shut,
καιP45 · P75
andκαὶandκαι|adclausumandܬܪܥܐandκαὶand
ταP45 · P75
theτὰtheτα|est————τὰthe
παιδιαP45 · P75
childrenπαιδίαchildrenπαιδια|—etchildrenܐܚܝܕchildrenπαιδίαchildren
μουP45 · P75
of mineμουof mineμου|pueripueriof mineܗܘof mineμουof mine
μετP45 · P75
withμετ᾽withμετ|—meiwithܘܒܢܝwithμετ’with
εμουP45 · P75
meἐμοῦmeεμου|mecummecummeܥܡܝmeἐμοῦme
εισP45 · P75
inεἰςin—|suntsuntinܒܥܪܤܐinεἰςin
τηνP45 · P75
theτὴνthe—|in————τὴνthe
κοιτηνP45 · P75
bedκοίτηνbedκοιτη|cubilicubilibed——κοίτηνbed
εισινP45 · P75
are;εἰσίν·are;—|nonnonare;ܠܐare;εἰσίνare;
ουP45 · P75
notοὐnotου|possumpossumnotܡܫܟܚnotοὐnot
δυναμαιP45 · P75
I am ableδύναμαιI am ableδυναμαι|surgenssurgereI am ableܐܢܐI am ableδύναμαιI am able
σοιP45 · P75
having risen upἀναστὰςhaving risen upαναστας|clusumethaving risen upܕܐܩܘܡhaving risen upἀναστὰςhaving risen up
αναστασP45 · P75
to giveδοῦναίto giveδουναι|daredareto giveܘܐܬܠto giveδοῦναίto give
δωναιP45 · P75
to you.σοι.to you.σοι|tibitibito you.ܠܟto you.σοιto you.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition