Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Luke 11:29

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
τωνP45 · P75
Of theΤῶνOf theτων|coepit————ΤῶνOf the
δεP45 · P75
nowδὲnowδε|turbisTurbisnowܕܝܢbutδὲnow
οχλωνP45 · P75
crowdsὄχλωνcrowdsοχλων|autemautemcrowdsܡܬܟܢܫܝܢcrowdsὄχλωνcrowds
επαθροιζομενωνP45 · P75
being pressed around togetherἐπαθροιζομένωνbeing pressed around together—|congregatisconcurrentibusbeing pressed around togetherܗܘܘbeing pressed around togetherἐπαθροιζομένωνbeing pressed around together
ηρξατοP45 · P75
He beganἤρξατοHe beganηρξατο|—cœpitHe began——ἤρξατοHe began
λεγεινP45 · P75
to say;λέγειν·to say;λεγειν|diceredicereto say;ܟܢܫܐto say;λέγεινto say;
ηP45 · P75
<the>ἡ<the>η|—————Ἡ<the>
γενεαP45 · P75
generationγενεὰgenerationγενεα|generatioGeneratiogenerationܫܪܝgenerationγενεὰgeneration
αυτηP45 · P75
thisαὕτηthisαυτη|haechæcthisܠܡܐܡܪthisαὕτηthis
γενεαP45 · P75
generationγενεὰgenerationγενεα|generatiogeneratiogenerationܫܪܒܬܐgenerationπονηράgeneration
πονηραP45 · P75
an evilπονηράan evilπονηρα|—nequaman evilܗܕܐan evilἐστινan evil
εστινP45 · P75
is.ἐστιν.is.εστιν|estestis.ܒܝܫܬܐis.σημεῖονis.
σημειονP45 · P75
a signσημεῖονa signσημειον|—————ἐπιζητεῖa sign
ζητειP45 · P75
it seeks after,ζητεῖ,it seeks after,—|signumsignumit seeks after,ܐܬܐit seeks after,καὶit seeks after,
καιP45 · P75
andκαὶandκαι|iniquaquæritandܒܥܝܐandσημεῖονand
σημειονP45 · P75
a signσημεῖονa signσημειον|eteta signܘܐܬܐa signοὐa sign
προφητουP45 · P75
notοὐnotου|signumsignumnotܠܐnotδοθήσεταιnot
ουP45 · P75
will be givenδοθήσεταιwill be givenδοθησεται|nonnonwill be givenܬܬܝܗܒwill be givenαὐτῇwill be given
δοθησεταιP45 · P75
to itαὐτῇto itαυτη|dabiturdabiturto itܠܗto itεἰto it
αυτηιP45 · P75
onlyεἰonlyει|eieionly——μὴonly
ειP45 · P75
exceptμὴexceptμη|nisinisiexceptܐܠܐexceptτὸexcept
μηP45 · P75
theτὸtheτο|—————σημεῖονthe
τοP45 · P75
signσημεῖονsignσημειον|signumsignumsignܐܬܗsignἸωνᾶsign
ιωναP45 · P75
of JonahἸωνᾶof Jonahϊωνα|ionaeJonæof Jonahܕܝܘܢܢof Jonahτοῦof Jonah
τοῦP45 · P75
theτοῦthe—|—————προφήτουthe
προφήτου.P45 · P75
prophet.προφήτου.prophet.—|quaeritprophetæprophet.ܢܒܝܐprophet.προφήτου.prophet.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition