Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Luke 10:7

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
ενP45 · P75
InἐνInεν|inInInܒܗInἘνIn
αυτηιP45 · P75
the sameαὐτῇthe sameαυτη|ipsaeademthe sameܕܝܢthe sameαὐτῇthe same
δεP45 · P75
nowδὲnowδε|autemautemnowܕܝܢbutδὲnow
τηιP45 · P75
<the>τῇ<the>τη|inin<the>——τῇ<the>
οικιαP45 · P75
houseοἰκίᾳhouseοικεια|domodomohouseܗܘܘhouseοἰκίᾳhouse
μενετεP45 · P75
do remainμένετεdo remainμενετε|manetemanetedo remainܟܕdo remainμένετεdo remain
εσθιοντεσP45 · P75
eatingἐσθίοντεςeating—|edentesedenteseating——ἐσθίοντεςeating
καιP45 · P75
andκαὶandκαι|etetandܠܥܤܝܢandκαὶand
πινοντεσP45 · P75
drinkingπίνοντεςdrinkingπεινοντες|—bibentesdrinkingܐܢܬܘܢdrinkingπίνοντεςdrinking
ταP45 · P75
the things suppliedτὰthe things suppliedτα|domum————τὰthe things supplied
παρP45 · P75
byπαρ᾽byπαρ|quaequæbyܘܫܬܝܢbyπαρ’by
αυτωνP45 · P75
them;αὐτῶν·them;αυτων|uibentesapudthem;ܡܢthem;αὐτῶνthem;
αξιοσP45 · P75
worthy isἄξιοςworthy isαξιος|abillosworthy isܕܝܠܗܘܢworthy isἄξιοςworthy is
γαρP45 · P75
forγὰρforγαρ|suntsuntforܓܝܪforγὰρfor
οP45 · P75
theὁtheο|—————ὁthe
εργατησP45 · P75
workmanἐργάτηςworkmanεργατης|dignusdignusworkmanܗܘworkmanἐργάτηςworkman
τουP45 · P75
of theτοῦof theτου|eis————τοῦof the
μισθουP45 · P75
wagesμισθοῦwagesμισθου|estestwagesܓܝܪwagesμισθοῦwages
αυτουP45 · P75
of himαὐτοῦof himαυτου|enimenimof himܦܥܠܐof himαὐτοῦof him
μηP45 · P75
is.ἐστίν.is.—|operariusoperariusis.ܐܓܪܗis.ἐστίνis.
μεταβαινετεP45 · P75
NotμὴNotμη|mercedemmercedeNot——ΜὴNot
εξP45 · P75
do moveμεταβαίνετεdo moveμεταβαινετε|suamsuado moveܘܠܐdo moveμεταβαίνετεdo move
οικιασP45 · P75
fromἐξfrom—|noliteNolitefromܬܫܢܘܢfromἐξfrom
εισP45 · P75
houseοἰκίαςhouseοικιας|transiretransirehouseܡܢhouseοἰκίαςhouse
οικιανP45 · P75
toεἰςtoεις|dedetoܒܝܬܐtoεἰςto
οἰκίαν.P45 · P75
house.οἰκίαν.house.οικιαν|domodomohouse.ܠܒܝܬܐhouse.οἰκίανhouse.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition