Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Luke 10:21

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
ενP45 · P75
InἘνInεν|inInInܒܗInἘνIn
αυτηιP45 · P75
the sameαὐτῇthe sameαυτη|ipsaipsathe sameܒܫܥܬܐthe sameαὐτῇthe same
τηιP45 · P75
<the>τῇ<the>τη|exultauit————τῇ<the>
ωραP45 · P75
hourὥρᾳhourωρα|horahorahour——ὥρᾳhour
ηγαλλιασατοP45 · P75
He rejoicedἠγαλλιάσατοHe rejoicedηγαλλιασατο|inexsultavitHe rejoicedܪܘܙHe rejoicedἠγαλλιάσατοHe rejoiced
ενP45 · P75
inἐνinεν|spirituSpirituinܝܫܘܥinτῷin
τωιP45 · P75
theτῷtheτω|—————πνεύματιthe
πνιP45 · P75
SpiritπνεύματιSpiritπνευματι|sanctoSanctoSpiritܒܪܘܚܐSpiritὁSpirit
καιP45 · P75
<the>τῷ<the>τω|dme————Ἰησοῦς<the>
ειπενP45 · P75
HolyἁγίῳHolyαγιω|etetHolyܕܩܘܕܫܐHolyκαὶHoly
εξομολογουμαιP45 · P75
andκαὶandκαι|dixitdixitand——εἶπενand
σοιP45 · P75
said;εἶπεν·said;ειπεν|caeli——ܘܐܡܪsaid;Ἐξομολογοῦμαίsaid;
πρP45 · P75
I fully consentἐξομολογοῦμαίI fully consent—|confiterConfiteorI fully consentܡܘܕܐI fully consentσοιI fully consent
κεP45 · P75
to You,σοι,to You,σοι|tibitibito You,ܐܢܐto You,πάτερto You,
τουP45 · P75
Father,πάτερ,Father,πατερ|paterPaterFather,ܠܟFather,κύριεFather,
ουρανουP45 · P75
LordκύριεLord—|—DomineLord——τοῦLord
οτιP45 · P75
of theτοῦof theτου|haec————οὐρανοῦof the
απεκρυψασP45 · P75
heavenοὐρανοῦheavenουρανου|abcæliheavenܐܒܝheavenκαὶheaven
ταυταP45 · P75
andκαὶandκαι|etetandܡܪܐandτῆςand
αποP45 · P75
of theτῆςof theτης|intellegentibus————γῆςof the
σοφωνP45 · P75
earth,γῆς,earth,γης|terraeterræearth,ܕܫܡܝܐearth,ὅτιearth,
καιP45 · P75
forὅτιforοτι|quoniamquodforܘܕܐܪܥܐforἀπέκρυψαςfor
συνετωP45 · P75
You have hiddenἀπέκρυψαςYou have hiddenαπεκρυψας|abscodistiabscondistiYou have hidden——ταῦταYou have hidden
καιP45 · P75
these thingsταῦταthese thingsταυτα|—hæcthese thingsܕܟܤܝܬthese thingsἀπὸthese things
απεκαλυψασP45 · P75
fromἀπὸfromαπο|autemafromܗܠܝܢfromσοφῶνfrom
αυταP45 · P75
wiseσοφῶνwise—|sapientibussapientibuswiseܡܢwiseκαὶwise
νηπιοισP45 · P75
andκαὶand—|etetandܚܟܝܡܐandσυνετῶνand
ναιP45 · P75
intelligentσυνετῶνintelligentσυνετων|beneprudentibusintelligent——καὶintelligent
οP45 · P75
andκαὶandκαι|etetandܘܤܟܘܠܬܢܐandἀπεκάλυψαςand
πηρP45 · P75
revealedἀπεκάλυψαςrevealedαπεκαλυψας|reuelastirevelastirevealedܘܓܠܝܬrevealedαὐτὰrevealed
οτιP45 · P75
themαὐτὰthemαυτα|in——ܐܢܝܢthemνηπίοιςthem
ουτωσP45 · P75
to little children.νηπίοις.to little children.νηπιοις|eaeato little children.ܠܝܠܘܕܐto little children.Ναίto little children.
ευδοκιαP45 · P75
yesναὶyesναι|paruolisparvulisyes——ὁyes
εγενετοP45 · P75
OὁOο|—————πατήρO
εμπροσθενP45 · P75
Father,πατήρ,Father,πατηρ|etiamEtiamFather,ܐܝܢFather,ὅτιFather,
σουP45 · P75
forὅτιforοτι|paterPaterforܐܒܝforοὕτωςfor
οὕτωςP45 · P75
thusοὕτωςthusουτως|quoniamquoniamthusܕܗܟܢܐthusἐγένετοthus
εὐδοκίαP45 · P75
well-pleasingεὐδοκίαwell-pleasing—|sicsicwell-pleasingܗܘܐwell-pleasingεὐδοκίαwell-pleasing
ἐγένετοP45 · P75
was itἐγένετοwas itεγενετο|placitumplacuitwas it——ἔμπροσθένwas it
ἔμπροσθένP45 · P75
beforeἔμπροσθένbefore—|conspectuantebeforeܨܒܝܢܐbeforeσουbefore
σου.P45 · P75
You.σου.You.σου|tuoteYou.ܩܕܡܝܟYou.σου.You.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition