Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 8:42

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
ειπενP66 · P75
SaidΕἶπενSaidειπεν|dixitDixitSaidܐܡܪSaidΕἶπενSaid
αυτοισP66 · P75
thereforeοὖνthereforeουν|ergoergothereforeܠܗܘܢthereforeοὖνtherefore
ισP66 · P75
to themαὐτοῖςto themαυτοις|dseisto themܝܫܘܥto themαὐτοῖςto them
ειP66 · P75
<the>ὁ<the>ο|misit————ὁ<the>
οP66 · P75
Jesus;Ἰησοῦς·Jesus;—|ihsJesusJesus;ܐܠܘJesus;ἸησοῦςJesus;
θσP66 · P75
IfεἰIfει|siSiIf——ΕἰIf
πηρP66 · P75
<the>ὁ<the>ο|—————ὁ<the>
υμωνP66 · P75
GodθεὸςGod—|deDeusGodܐܠܗܐGodθεὸςGod
ηνP66 · P75
FatherπατὴρFatherπατηρ|paterpaterFatherܗܘܐFatherπατὴρFather
ηγαπατεP66 · P75
of youὑμῶνof youϋμων|uestervesterof youܐܒܘܟܘܢof youὑμῶνof you
ανP66 · P75
were,ἦν,were,ην|eratessetwere,ܡܚܒܝܢwere,ἦνwere,
εμεP66 · P75
you were lovingἠγαπᾶτεyou were lovingηγαπατε|diligebatisdiligeretisyou were lovingܗܘܝܬܘܢyou were lovingἠγαπᾶτεyou were loving
εκP66 · P75
then wouldἂνthen wouldαν|utiqueutiquethen wouldܠܝthen wouldἂνthen would
γαρP66 · P75
Me myself;ἐμέ·Me myself;εμε|etetMe myself;ܐܢܐMe myself;ἐμέMe myself;
τουP66 · P75
I myselfἐγὼI myselfεγω|memeI myselfܓܝܪI myselfἐγὼI myself
θυP66 · P75
forγὰρforγαρ|egoegoforܓܝܪforγὰρfor
εξεληλυθαP66 · P75
fromἐκfromεκ|enimenimfromܡܢfromἐκfrom
καιP66 · P75
<the>τοῦ<the>του|—————τοῦ<the>
ηκωP66 · P75
GodθεοῦGodθυ|exiuiexGodܐܠܗܐGodθεοῦGod
ουP66 · P75
came forthἐξῆλθονcame forthεξηλθον|deoDeocame forthܢܦܩܬcame forthἐξῆλθονcame forth
γαρP66 · P75
andκαὶandκαι|necprocessiandܘܐܬܝܬandκαὶand
απP66 · P75
am here.ἥκω.am here.ηκω|—etam here.ܘܠܐam here.ἥκωam here.
εμαυτουP66 · P75
notοὐδὲnot—|ueniveninotܗܘܐnotοὐδὲnot
εληλυθαP66 · P75
forγὰρforγαρ|illenequeforܓܝܪforγὰρfor
αλλP66 · P75
byἀπ᾽byαπ|enimenimbyܨܒܘܬbyἀπ’by
εκεινοσP66 · P75
MyselfἐμαυτοῦMyselfεμαυτου|aaMyself——ἐμαυτοῦMyself
μεP66 · P75
have I come,ἐλήλυθα,have I come,—|memeipsohave I come,ܢܦܫܝhave I come,ἐλήλυθαhave I come,
απεσταλκενP66 · P75
butἀλλ᾽but—|uenivenibutܐܬܝܬbutἀλλ’but
ἐκεῖνόςP66 · P75
HeἐκεῖνόςHeεκεινος|sedsedHeܐܠܐHeἐκεῖνόςHe
μεP66 · P75
MeμεMeμε|illisilleMeܗܘMeμεMe
ἀπέστειλεν.P66 · P75
sent.ἀπέστειλεν.sent.απεστειλεν|memesent.ܫܕܪܢܝsent.ἀπέστειλενsent.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition