Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Mark 8:38

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
οσP45
WhoeverὃςWhoeverος|quiQuiWhoeverܟܠWhoeverὋςWhoever
γαρP45
forγὰρfor—|autemenimforܓܝܪforγὰρfor
εανP45
ifἐὰνif—|memeif——ἐὰνif
επαισχυνθηP45
shall be ashamed ofἐπαισχυνθῇshall be ashamed of—|confessusconfususshall be ashamed ofܕܢܒܗܬshall be ashamed ofἐπαισχυνθῇshall be ashamed of
μεP45
MeμεMe—|fueritfueritMeܒܝMeμεMe
καιP45
andκαὶandκαι|etetandܘܒܡܠܝandκαὶand
τουσP45
<the>τοὺς<the>τους|—————τοὺς<the>
εμουσP45
MyἐμοὺςMyεμους|uerbaverbaMy——ἐμοὺςMy
λογουσP45
wordsλόγουςwordsλογους|meameawordsܒܫܪܒܬܐwordsλόγουςwords
ενP45
inἐνinεν|inininܗܕܐinἐνin
τηιP45
<the>τῇ<the>τη|—————τῇ<the>
γενεαP45
generationγενεᾷgenerationγενεα|generationegenerationegenerationܚܛܝܬܐgenerationγενεᾷgeneration
τηιP45
thisταύτῃthisταυτη|—istathis——ταύτῃthis
μοιχαλιδιP45
<the>τῇ<the>τη|—————τῇ<the>
καιP45
adulterousμοιχαλίδιadulterousμοιχαλιδι|adulteraadulteraadulterousܘܓܝܪܬܐadulterousμοιχαλίδιadulterous
αμαρτωλωιP45
andκαὶandκαι|etetandܘܐܦandκαὶand
καιP45
sinful,ἁμαρτωλῷ,sinful,αμαρτωλω|peccatricepeccatricesinful,——ἁμαρτωλῷsinful,
οP45
alsoκαὶalsoκαι|etetalsoܒܪܗalsoκαὶalso
υσP45
theὁtheο|—————ὁthe
τουP45
SonυἱὸςSonϋϊος|filiusFiliusSonܕܐܢܫܐSonυἱὸςSon
ανθρωπουP45
<the>τοῦ<the>του|—————τοῦ<the>
επαισχυνθησεταιP45
of Manἀνθρώπουof Manανθρωπου|hominishominisof Manܢܒܗܬof Manἀνθρώπουof Man
αυτονP45
will be ashamed ofἐπαισχυνθήσεταιwill be ashamed of—|confundeturconfundeturwill be ashamed of——ἐπαισχυνθήσεταιwill be ashamed of
οτανP45
himαὐτὸνhimαυτον|eumeumhimܒܗhimαὐτόνhim
ελθηP45
whenὅτανwhenοταν|cumcumwhenܡܐwhenὅτανwhen
ενP45
He may comeἔλθῃHe may comeελθη|ueneritveneritHe may comeܕܐܬܐHe may comeἔλθῃHe may come
τηιP45
inἐνinεν|ininin——ἐνin
δοξηιP45
theτῇtheτη|—————τῇthe
τουP45
gloryδόξῃgloryδοξη|gloriamgloriagloryܒܫܘܒܚܐgloryδόξῃglory
πρσP45
of theτοῦof theτου|—————τοῦof the
αυτουP45
FatherπατρὸςFatherπατρος|patrisPatrisFatherܕܐܒܘܗܝFatherπατρὸςFather
καιP45
of Himαὐτοῦof Himαυτου|suisuiof Himܥܡof Himαὐτοῦof Him
τωνP45
withμετὰwithμετα|cumcumwith——μετὰwith
αγγελωνP45
theτῶνtheτων|—————τῶνthe
τωνP45
angelsἀγγέλωνangelsαγγελων|angelisangelisangelsܡܠܐܟܘܗܝangelsἀγγέλωνangels
αγιωνP45
<the>τῶν<the>των|hac————τῶν<the>
ἁγίων.¶P45
holy.ἁγίων.¶holy.αγιων|sanctissanctisholy.ܩܕܝܫܐholy.ἁγίωνholy.
Next Fragment: Mark 9:1
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition