The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
ωσP28 · P75 | When | ὡς | When | ως | | | ut | Ut | When | ܘܟܕ | When | Ὡς | When | |||||
δεP28 · P75 | now | δὲ | now | δε | | | autem | autem | now | ܕܝܢ | but | δὲ | now | |||||
ενεπλησθησανP28 · P75 | they were filled | ἐνεπλήσθησαν | they were filled | ενεπλησθησαν | | | cum | impleti | they were filled | — | — | ἐνεπλήσθησαν | they were filled | |||||
λεγειP28 · P75 | He says | λέγει | He says | λεγει | | | saturati | sunt | He says | ܐܡܪ | He says | λέγει | He says | |||||
τοισP28 · P75 | to the | τοῖς | to the | τοις | | | dicit | — | — | — | — | τοῖς | to the | |||||
μαθηταισP28 · P75 | disciples | μαθηταῖς | disciples | μαθηταις | | | congregate | dixit | disciples | ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ | disciples | μαθηταῖς | disciples | |||||
αυτουP28 · P75 | of Him; | αὐτοῦ· | of Him; | αυτου | | | discipulis | discipulis | of Him; | ܟܢܫܘ | of Him; | αὐτοῦ | of Him; | |||||
συναγάγετεP28 · P75 | do gather together | συναγάγετε | do gather together | συναγαγετε | | | suis | suis | do gather together | — | — | Συναγάγετε | do gather together | |||||
τὰP28 · P75 | the | τὰ | the | τα | | | quid | — | — | — | — | τὰ | the | |||||
περισσεύσανταP28 · P75 | having been over and above | περισσεύσαντα | having been over and above | περισσευσαντα | | | — | Colligite | having been over and above | ܩܨܝܐ | having been over and above | περισσεύσαντα | having been over and above | |||||
κλάσματαP28 · P75 | fragments | κλάσματα | fragments | κλασματα | | | quae | quæ | fragments | ܕܝܬܪܘ | fragments | κλάσματα | fragments | |||||
ἵναP28 · P75 | so that | ἵνα | so that | ινα | | | superaru&nt; | superaverunt | so that | ܕܠܐ | so that | ἵνα | so that | |||||
μήP28 · P75 | nothing | μή | nothing | μη | | | fragmentorum | fragmenta | nothing | — | — | μή | nothing | |||||
τιP28 · P75 | anything | τι | anything | τι | | | ne | ne | anything | ܢܐܒܕ | anything | τι | anything | |||||
ἀπόληται.P28 · P75 | may be lost. | ἀπόληται. | may be lost. | αποληται | | | pereat | pereant | may be lost. | ܡܕܡ | may be lost. | ἀπόληται | may be lost. | |||||
| Next Verse Available | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||