Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 4:53

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
εγνωP45 · P66 · P75
KnewἜγνωKnewεγνω|cognouitCognovitKnewܘܝܕܥKnewἜγνωKnew
ουνP45 · P66 · P75
thereforeοὖνthereforeουν|ergoergotherefore——οὖνtherefore
οP45 · P66 · P75
theὁtheο|quoniam————ὁthe
πρP45 · P66 · P75
fatherπατὴρfatherπατηρ|paterpaterfatherܐܒܘܗܝfatherπατὴρfather
οτιP45 · P66 · P75
that it wasὅτιthat it wasοτι|—quiathat it wasܕܒܗܝthat it wasὅτιthat it was
ενP45 · P66 · P75
inἐνinεν|illaillain——ἐνin
εκεινηιP45 · P66 · P75
that veryἐκείνῃthat veryεκεινη|horahorathat veryܫܥܬܐthat veryἐκείνῃthat very
τηιP45 · P66 · P75
<the>τῇ<the>τη|—————τῇ<the>
ωραP45 · P66 · P75
hourὥρᾳhourωρα|inerathour——ὥρᾳhour
ενP45 · P66 · P75
atἐνatεν|ininatܕܒܗatἐνat
ηιP45 · P66 · P75
whichᾗwhichη|qua————ᾗwhich
ειπενP45 · P66 · P75
saidεἶπενsaidειπεν|dixitdixitsaid——εἶπενsaid
αυτωιP45 · P66 · P75
to himαὐτῷto himαυτω|—eito himܠܗto himαὐτῷto him
οP45 · P66 · P75
<the>ὁ<the>ο|—————ὁ<the>
ιηP45 · P66 · P75
JesusἸησοῦςJesus—|illi————ἸησοῦςJesus
οP45 · P66 · P75
that:ὅτι·that:οτι|ihsJesusthat:ܝܫܘܥthat:ὅτιthat:
υσP45 · P66 · P75
TheὁTheο|—————ὉThe
σουP45 · P66 · P75
sonυἱόςsonϋιος|filiusFiliusson——υἱόςson
ζηP45 · P66 · P75
of Youσουof Youσου|tuustuusof Youܕܒܪܟof Youσουof You
καιP45 · P66 · P75
lives.ζῇ.lives.ζη|uiuitvivitlives.ܚܝܐlives.ζῇlives.
επιστευσενP45 · P66 · P75
AndκαὶAndκαι|etetAnd——καὶAnd
αυτοσP45 · P66 · P75
he believedἐπίστευσενhe believedεπιστευσεν|crediditcredidithe believedܘܗܝܡܢhe believedἐπίστευσενhe believed
καιP45 · P66 · P75
himselfαὐτὸςhimselfαυτος|ipseipsehimself——αὐτὸςhimself
ηP45 · P66 · P75
andκαὶandκαι|etetandܗܘandκαὶand
οικιαP45 · P66 · P75
theἡtheη|—————ἡthe
αυτουP45 · P66 · P75
householdοἰκίαhouseholdοικια|domusdomushouseholdܘܒܝܬܗhouseholdοἰκίαhousehold
οληP45 · P66 · P75
of himαὐτοῦof himαυτου|quoniamejusof him——αὐτοῦof him
ὅλη.¶P45 · P66 · P75
all.ὅλη.¶all.ολη|totatotaall.ܟܠܗall.ὅληall.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition