The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
ενP66 · P75 | But in | Ἐν | But in | εν | | | inter | Interea | But in | ܘܒܝܢܬ | But in | Ἐν | But in | |||||
τωP66 · P75 | now | δὲ | now | — | | | rogabant | rogabant | now | ܕܝܢ | but | δὲ | now | |||||
μετοξυP66 · P75 | the | τῷ | the | τω | | | haec | — | — | — | — | τῷ | the | |||||
ηρωτωνP66 · P75 | meantime | μεταξὺ | meantime | μεταξυ | | | — | — | — | ܒܥܝܢ | meantime | μεταξὺ | meantime | |||||
αυτονP66 · P75 | were asking | ἠρώτων | were asking | ηρωτων | | | eum | eum | were asking | ܗܘܘ | were asking | ἠρώτων | were asking | |||||
οιP66 · P75 | Him | αὐτὸν | Him | αυτον | | | discipuli | discipuli | Him | ܡܢܗ | Him | αὐτὸν | Him | |||||
μαθηταιP66 · P75 | the | οἱ | the | οι | | | — | — | — | — | — | οἱ | the | |||||
λεγοντεσP66 · P75 | disciples | μαθηταὶ | disciples | μαθηται | | | dicentes | dicentes | disciples | ܬܠܡܝܕܘܗܝ | disciples | μαθηταί | disciples | |||||
ραββειP66 · P75 | saying; | λέγοντες· | saying; | λεγοντες | | | — | — | — | ܘܐܡܪܝܢ | saying; | λέγοντες | saying; | |||||
φαγεP66 · P75 | Rabbi, | ῥαββί, | Rabbi, | ραββει | | | rabbi | Rabbi | Rabbi, | ܠܗ | Rabbi, | Ῥαββί | Rabbi, | |||||
φάγε.P66 · P75 | do eat. | φάγε. | do eat. | φαγε | | | manduca | manduca | do eat. | ܪܒܢ | do eat. | φάγε | do eat. | |||||
| Next Verse Available | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||