Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 4:12

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
μηP66 · P75 · P76
NotμὴNotμη|numquidNumquidNotܠܡܐNotΜὴNot
συP66 · P75 · P76
You yourselfσὺYou yourselfσυ|tutuYou yourselfܐܢܬYou yourselfσὺYou yourself
μειζωνP66 · P75 · P76
greaterμείζωνgreaterμειζων|maiormajorgreaterܪܒgreaterμείζωνgreater
ειP66 · P75 · P76
areεἶareει|esesare——εἶare
τουP66 · P75 · P76
than theτοῦthan theτου|uiuit————τοῦthan the
πρσP66 · P75 · P76
fatherπατρὸςfather—|patrepatrefatherܐܢܬfatherπατρὸςfather
ημωνP66 · P75 · P76
of usἡμῶνof usημων|nostronostroof usܡܢof usἡμῶνof us
ιακωβP66 · P75 · P76
Jacob,Ἰακώβ,Jacob,ϊακωβ|iacobJacobJacob,ܐܒܘܢJacob,ἸακώβJacob,
οσP66 · P75 · P76
whoὃςwhoος|quiquiwhoܝܥܩܘܒwhoὃςwho
δεδωκενP66 · P75 · P76
gaveἔδωκενgaveεδωκεν|deditdeditgave——ἔδωκενgave
ημινP66 · P75 · P76
usἡμῖνusημειν|nobisnobisusܗܘusἡμῖνus
τοP66 · P75 · P76
theτὸtheτο|—————τὸthe
φρεαρP66 · P75 · P76
well,φρέαρ,well,φρεαρ|puteumputeumwell,ܕܗܘwell,φρέαρwell,
καιP66 · P75 · P76
andκαὶandκαι|etetandܝܗܒandκαὶand
αυτοσP66 · P75 · P76
himselfαὐτὸςhimselfαυτος|ipseipsehimselfܠܢhimselfαὐτὸςhimself
εξP66 · P75 · P76
ofἐξofεξ|exexof——ἐξof
αυτουP66 · P75 · P76
itαὐτοῦitαυτου|eoeoitܒܪܐitαὐτοῦit
επιενP66 · P75 · P76
drankἔπιενdrankεπιεν|—bibitdrankܗܕܐdrankἔπιενdrank
καιP66 · P75 · P76
andκαὶandκαι|etetandܘܗܘandκαὶand
οιP66 · P75 · P76
theοἱtheοι|—————οἱthe
υιοιP66 · P75 · P76
sonsυἱοὶsonsϋιοι|filifiliisonsܡܢܗsonsυἱοὶsons
αυτουP66 · P75 · P76
of himαὐτοῦof himαυτου|eiusejusof him——αὐτοῦof him
καιP66 · P75 · P76
andκαὶandκαι|etetandܐܫܬܝandκαὶand
ταP66 · P75 · P76
theτὰtheτα|—————τὰthe
θρεμματαP66 · P75 · P76
livestockθρέμματαlivestockθρεμματα|pecorapecoralivestockܘܒܢܘܗܝlivestockθρέμματαlivestock
αυτουP66 · P75 · P76
of him?αὐτοῦ;¶of him?—|—ejusof him?ܘܥܢܗof him?αὐτοῦof him?
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition