Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 3:4

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
λεγειP66 · P75
SaysΛέγειSaysMS lacunaMS lacunaDicitsaysܐܡܪSaysΛέγειSays
προσP66 · P75
toπρὸςtoMS lacunaMS lacunaadtoܠܗtoπρὸςto
αυτονP66 · P75
HimαὐτὸνHimMS lacunaMS lacunaeumhimܢܝܩܕܡܘܤHimαὐτὸνHim
νικοδημοσP66 · P75
<the>ὁ<the>MS lacunaMS lacuna————ὁ<the>
πωσP66 · P75
Nicodemus;Νικόδημος·Nicodemus;MS lacunaMS lacunaNicodemus?——ΝικόδημοςNicodemus;
δυναταιP66 · P75
HowπῶςHowMS lacunaMS lacunaQuomodo?ܐܝܟܢܐHowΠῶςHow
γεννηθηναιP66 · P75
is ableδύναταιis ableMS lacunaMS lacunapotest?ܡܫܟܚis ableδύναταιis able
ανθρωποσP66 · P75
a manἄνθρωποςa manMS lacunaMS lacunahomo?ܕܢܬܝܠܕa manἄνθρωποςa man
γερωνP66 · P75
to be bornγεννηθῆναιto be bornMS lacunaMS lacunanasci?ܓܒܪܐto be bornγεννηθῆναιto be born
ωνP66 · P75
oldγέρωνoldMS lacunaMS lacunacumwhen/withܤܒܐoldγέρωνold
μηP66 · P75
being?ὤν;being?MS lacunaMS lacunasit?——ὤνbeing?
δυναταιP66 · P75
NotμὴNotMS lacunaMS lacunasenex?ܕܠܡܐNotΜὴNot
εισP66 · P75
is he ableδύναταιis he ableMS lacunaMS lacunanumquid?ܡܫܟܚis he ableδύναταιis he able
τηνP66 · P75
intoεἰςintoMS lacunaMS lacunapotest?ܬܘܒintoεἰςinto
κοιλιανP66 · P75
theτὴνtheMS lacunaMS lacuna————τὴνthe
τησP66 · P75
wombκοιλίανwombMS lacunaMS lacunaventrem?ܠܟܪܤܐwombκοιλίανwomb
μητροσP66 · P75
of theτῆςof theMS lacunaMS lacuna————τῆςof the
αυτουP66 · P75
motherμητρὸςmotherMS lacunaMS lacunamatrisof the motherܕܐܡܗmotherμητρὸςmother
δευτερονP66 · P75
of himαὐτοῦof himMS lacunaMS lacunasu?ܕܬܪܬܝܢof himαὐτοῦof him
εισελθινP66 · P75
a second timeδεύτερονa second timeMS lacunaMS lacunaiterato?——δεύτερονa second time
καιP66 · P75
to enterεἰσελθεῖνto enterMS lacunaMS lacunaintroire?ܙܒܢܝܢto enterεἰσελθεῖνto enter
γεννηθηναιP66 · P75
andκαὶandMS lacunaMS lacunaetandܠܡܥܠandκαὶand
γεννηθῆναι;¶P66 · P75
to be born?γεννηθῆναι;¶to be born?MS lacunaMS lacunarenasci?ܘܢܬܝܠܕto be born?γεννηθῆναιto be born?
Next Verse AvailableResumes at 3:26
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition