Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 3:2

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
ουτοσP66 · P75
HeοὗτοςHeMS lacunaMS lacunaHicHeܗܢܐHeοὗτοςHe
ηλθενP66 · P75
cameἦλθενcameMS lacunaMS lacunavenitcameܐܬܐcameἦλθενcame
προσP66 · P75
toπρὸςtoMS lacunaMS lacunaadtoܠܘܬtoπρὸςto
αυτονP66 · P75
<the>τὸν<the>MS lacunaMS lacuna————αὐτὸν<the>
νυκτοσP66 · P75
HimαὐτὸνHimMS lacunaMS lacunaJesumHimܝܫܘܥHimνυκτόςHim
καιP66 · P75
by nightνυκτὸςby nightMS lacunaMS lacunanocteby nightܒܠܠܝܐby nightκαὶby night
ειπενP66 · P75
andκαὶandMS lacunaMS lacunaetand——εἶπενand
αυτωP66 · P75
saidεἶπενsaidMS lacunaMS lacunadixitsaidܘܐܡܪsaidαὐτῷsaid
ραββειP66 · P75
to Him;αὐτῷ·to Him;MS lacunaMS lacunaeito Him;ܠܗto Him;Ῥαββίto Him;
οιδαμενP66 · P75
Rabbi,ῥαββί,Rabbi,MS lacunaMS lacunaRabbiRabbi,ܪܒܝRabbi,οἴδαμενRabbi,
οτιP66 · P75
we knowοἴδαμενwe knowMS lacunaMS lacunascimuswe knowܝܕܥܝܢܢwe knowὅτιwe know
αποP66 · P75
thatὅτιthatMS lacunaMS lacunaquiathatܕܡܢthatἀπὸthat
θυP66 · P75
fromἀπὸfromMS lacunaMS lacunaafromܐܠܗܐfromθεοῦfrom
εληλυθασP66 · P75
GodθεοῦGodMS lacunaMS lacunaDeoGodܐܫܬܕܪܬGodἐλήλυθαςGod
διδασκαλοσP66 · P75
You have comeἐλήλυθαςYou have comeMS lacunaMS lacunavenistiYou have comeܡܠܦܢܐYou have comeδιδάσκαλοςYou have come
ουδεισP66 · P75
a teacher;διδάσκαλος·a teacher;MS lacunaMS lacuna————οὐδεὶςa teacher;
γαρP66 · P75
no oneοὐδεὶςno oneMS lacunaMS lacunamagisterno oneܠܐno oneγὰρno one
δυναταιP66 · P75
forγὰρforMS lacunaMS lacunanemoforܓܝܪforταῦταfor
ταυταP66 · P75
is ableδύναταιis ableMS lacunaMS lacunaenimis ableܐܢܫis ableτὰis able
ταP66 · P75
theseταῦταtheseMS lacunaMS lacunapotesttheseܡܫܟܚtheseσημεῖαthese
σημιαP66 · P75
<the>τὰ<the>MS lacunaMS lacuna————δύναται<the>
ποιεινP66 · P75
signsσημεῖαsignsMS lacunaMS lacunahæcsignsܗܠܝܢsignsποιεῖνsigns
αP66 · P75
to doποιεῖνto doMS lacunaMS lacunasignato doܐܬܘܬܐto doἃto do
συP66 · P75
thatἃthatMS lacunaMS lacunafacerethatܠܡܥܒܕthatσὺthat
ποιεισP66 · P75
You yourselfσὺYou yourselfMS lacunaMS lacunaquæYou yourselfܕܐܢܬYou yourselfποιεῖςYou yourself
εανP66 · P75
do,ποιεῖς,do,MS lacunaMS lacunatudo,ܥܒܕdo,ἐὰνdo,
μηP66 · P75
onlyἐὰνonlyMS lacunaMS lacunafacisonly——μὴonly
ηP66 · P75
unlessμὴunlessMS lacunaMS lacunanisiunlessܐܢܬunlessᾖunless
οP66 · P75
shall beᾖshall beMS lacunaMS lacuna————ὁshall be
θσP66 · P75
<the>ὁ<the>MS lacunaMS lacuna————θεὸς<the>
μετP66 · P75
GodθεὸςGodMS lacunaMS lacunaDeusGodܡܢGodμετ’God
αυτουP66 · P75
withμετ᾽withMS lacunaMS lacunacumwithܕܐܠܗܐwithαὐτοῦwith
αὐτοῦ.¶P66 · P75
him.αὐτοῦ.¶him.MS lacunaMS lacunaeohim.ܥܡܗhim.αὐτοῦ.¶him.
Next Verse AvailableResumes at 3:26
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition