Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 2:23

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
ωσP66 · P75
WhenὩςWhenMS lacunaMS lacunaCumWhenܟܕWhenὩςWhen
δεP66 · P75
thenδὲthenMS lacunaMS lacunaautemthenܕܝܢbutδὲthen
ηνP66 · P75
He wasἦνHe wasMS lacunaMS lacunaessetHe was——ἦνHe was
ενP66 · P75
inἐνinMS lacunaMS lacunaJerosolymisinܗܘܐinἐνin
τοισP66 · P75
<the>τοῖς<the>MS lacunaMS lacuna————τοῖς<the>
ιεροσολυμοισP66 · P75
JerusalemἹεροσολύμοιςJerusalemMS lacunaMS lacunainJerusalemܕܝܢJerusalemἹεροσολύμοιςJerusalem
εP66 · P75
inἐνinMS lacunaMS lacunaPaschain——ἐνin
τωP66 · P75
theτῷtheMS lacunaMS lacuna————τῷthe
πασχαP66 · P75
PassoverπάσχαPassoverMS lacunaMS lacunainPassoverܝܫܘܥPassoverΠάσχαPassover
ενP66 · P75
inἐνinMS lacunaMS lacunadieinܒܐܘܪܫܠܡinἐνin
τηP66 · P75
theτῇtheMS lacunaMS lacuna————τῇthe
εορτηP66 · P75
Feast,ἑορτῇ,Feast,MS lacunaMS lacunafestoFeast,ܒܦܨܚܐFeast,ἑορτῇFeast,
πολλοιP66 · P75
manyπολλοὶmanyMS lacunaMS lacunamultimany——πολλοὶmany
επιστευσανP66 · P75
believedἐπίστευσανbelievedMS lacunaMS lacunacredideruntbelievedܒܥܕܥܕܐbelievedἐπίστευσανbelieved
εισP66 · P75
inεἰςinMS lacunaMS lacunaininܤܓܝܐܐinεἰςin
τοP66 · P75
theτὸtheMS lacunaMS lacuna————τὸthe
ονομαP66 · P75
nameὄνομαnameMS lacunaMS lacunanominenameܗܝܡܢܘnameὄνομαname
αυτουP66 · P75
of Himαὐτοῦof HimMS lacunaMS lacunaejusof Him——αὐτοῦof Him
θεωρουντεσP66 · P75
beholdingθεωροῦντεςbeholdingMS lacunaMS lacunavidentesbeholdingܒܗbeholdingθεωροῦντεςbeholding
αυτουP66 · P75
of Himαὐτοῦof HimMS lacunaMS lacunasignaof Himܕܚܙܘof Himαὐτοῦof Him
ταP66 · P75
theτὰtheMS lacunaMS lacuna————τὰthe
σημιαP66 · P75
signsσημεῖαsignsMS lacunaMS lacunaejussigns——σημεῖαsigns
αP66 · P75
thatἃthatMS lacunaMS lacunaquæthatܐܬܘܬܐthatἃthat
εποιειP66 · P75
He was doing.ἐποίει.He was doing.MS lacunaMS lacunafaciebatHe was doing.ܕܥܒܕHe was doing.ἐποίειHe was doing.
Next Verse AvailableResumes at 3:26
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition