Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 19:31

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
οιP66
<the>Οἱ<the>οι|—————Οἱ<the>
ουνP66
ThereforeοὖνThereforeουν|iudaeiJudæiThereforeܝܗܘܕܝܐThereforeοὖνTherefore
ιουδαιοιP66
the Jews,Ἰουδαῖοι,the Jews,ϊουδαιοι|ergoergothe Jews,ܕܝܢthe Jews,Ἰουδαῖοιthe Jews,
επιP66
sinceἐπεὶsince—|quoniamquoniamsinceܡܛܠsinceἵναsince
παρασκευηP66
the Preparationπαρασκευὴthe Preparation—|parasceueparascevethe Preparationܕܥܪܘܒܬܐthe Preparationμὴthe Preparation
ηνP66
was,ἦν,was,—|erateratwas,ܗܘܬwas,μείνῃwas,
ιναP66
so thatἵναso thatϊνα|ututso thatܐܡܪܝܢso thatἐπὶso that
μηP66
notμὴnotμη|nonnonnotܠܐnotτοῦnot
μεινηP66
may remainμείνῃmay remainμινητ|remanerentremanerentmay remainܢܒܘܬܘܢmay remainσταυροῦmay remain
επιP66
onἐπὶonεπι|ininonܦܓܪܐonτὰon
τουP66
theτοῦtheτου|—————σώματαthe
σουP66
crossσταυροῦcross—|crucecrucecrossܗܠܝܢcrossἐνcross
ταP66
theτὰtheτα|—————τῷthe
σωματαP66
bodiesσώματαbodiesσωματα|corporacorporabodiesܥܠbodiesσαββάτῳbodies
ενP66
onἐνonεν|sabbatosabbatoonܙܩܝܦܝܗܘܢonἐπεὶon
τωP66
theτῷtheτω|—————Παρασκευὴthe
σαββατωP66
Sabbath —σαββάτῳ,Sabbath —σαββατω|erateratSabbath —ܡܛܠSabbath —ἦν-Sabbath —
ηνP66
wasἦνwasῆν|———ܕܫܒܬܐwasἦνwas
γαρP66
forγὰρforγαρ|enimenimforܓܝܪforγὰρfor
μεγαληP66
a highμεγάληa highμεγαλη|magnusmagnusa highܝܘܡܐa highμεγάληa high
ηP66
<the>ἡ<the>η|—————ἡ<the>
ημεραP66
dayἡμέραdayημερα|diesdiesdayܗܘܐdayἡμέραday
εκεινουP66
of thatἐκείνουof that—|illeilleof thatܓܝܪof thatἐκείνουof that
τουP66
<the>τοῦ<the>του|—————τοῦ<the>
σαββατουP66
Sabbath —σαββάτου,Sabbath —σαββατου|sabbatisabbatiSabbath —ܪܒܐSabbath —σαββάτου-Sabbath —
ηρωτησανP66
askedἠρώτησανaskedηρωτησαν|rogaueruntrogaveruntaskedܝܘܡܐaskedἠρώτησανasked
τονP66
<the>τὸν<the>τον|—————τὸν<the>
πιλατονP66
PilateΠιλᾶτονPilateπειλατον|pilatumPilatumPilateܕܫܒܬܐPilateΠιλάτονPilate
ιναP66
thatἵναthatϊνα|ututthatܗܝthatἵναthat
κατεαγωσινP66
may be brokenκατεαγῶσινmay be brokenκατεαγωσιν|frangerenturfrangerenturmay be brokenܘܒܥܘmay be brokenκατεαγῶσινmay be broken
αυτωνP66
theirαὐτῶνtheirαυτων|eorumeorumtheirܡܢtheirαὐτῶνtheir
ταP66
<the>τὰ<the>τα|—————τὰ<the>
σκεληP66
legsσκέληlegsσκελη|cruracruralegsܦܝܠܛܘܤlegsσκέληlegs
καιP66
andκαὶandκαι|etetandܕܢܬܒܪܘܢandκαὶand
αρθωσινP66
they may be taken away.ἀρθῶσιν.they may be taken away.—|tollerenturtollerenturthey may be taken away.ܫܩܝܗܘܢthey may be taken away.ἀρθῶσινthey may be taken away.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition