Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 18:1

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
αυτουP108 · P59 · P60 · P66
These thingsΤαῦταThese thingsταυτα|haecHæcThese thingsܗܠܝܢThese thingsΤαῦταThese things
εἰπὼνP108 · P59 · P60 · P66
having saidεἰπὼνhaving saidειπων|cumcumhaving saidܐܡܪhaving saidεἰπὼνhaving said
ὁP108 · P59 · P60 · P66
<the>ὁ<the>ο|discipuli————ὁ<the>
ἸησοῦςP108 · P59 · P60 · P66
JesusἸησοῦςJesus—|dixissetdixissetJesusܝܫܘܥJesusἸησοῦςJesus
ἐξῆλθενP108 · P59 · P60 · P66
went outἐξῆλθενwent outεξηλθεν|ihsJesuswent out——ἐξῆλθενwent out
σὺνP108 · P59 · P60 · P66
withσὺνwithσυν|—egressuswithܘܢܦܩwithσὺνwith
τοῖςP108 · P59 · P60 · P66
theτοῖςtheτοις|eius————τοῖςthe
μαθηταῖςP108 · P59 · P60 · P66
disciplesμαθηταῖςdisciplesμαθηταις|—estdisciplesܥܡdisciplesμαθηταῖςdisciples
αὐτοῦP108 · P59 · P60 · P66
of Himαὐτοῦof Himαυτου|cumcumof Himܬܠܡܝܕܘܗܝof Himαὐτοῦof Him
πέρανP108 · P59 · P60 · P66
beyondπέρανbeyondπεραν|discipulisdiscipulisbeyondܠܥܒܪܐbeyondπέρανbeyond
τοῦP108 · P59 · P60 · P66
theτοῦtheτου|exiit————τοῦthe
χειμάρρουP108 · P59 · P60 · P66
winter streamχειμάρρουwinter streamχειμαρρου|suissuiswinter streamܕܪܓܠܬܐwinter streamχειμάρρουwinter stream
τοῦP108 · P59 · P60 · P66
of theτοῦof theτου|—————τῶνof the
ΚεδρὼνP108 · P59 · P60 · P66
of KidronΚεδρὼνof Kidron—|transtransof Kidron——Κέδρωνof Kidron
ὅπουP108 · P59 · P60 · P66
whereὅπουwhereοπου|torrentemtorrentemwhereܕܩܕܪܘܢwhereὅπουwhere
ἦνP108 · P59 · P60 · P66
there wasἦνthere wasην|cedriCedronthere wasܐܬܪthere wasἦνthere was
κῆποςP108 · P59 · P60 · P66
a gardenκῆποςa gardenκηπος|ubiubia gardenܕܐܝܬa gardenκῆποςa garden
εἰςP108 · P59 · P60 · P66
intoεἰςintoεις|erateratintoܗܘܬintoεἰςinto
ὃνP108 · P59 · P60 · P66
whichὃνwhichον|hortushortuswhichܓܢܬܐwhichὃνwhich
εἰσῆλθενP108 · P59 · P60 · P66
enteredεἰσῆλθενenteredεισηλθεν|ininenteredܐܝܟܐenteredεἰσῆλθενentered
αὐτὸςP108 · P59 · P60 · P66
He himselfαὐτὸςHe himselfαυτος|quemquemHe himself——αὐτὸςHe himself
καὶP108 · P59 · P60 · P66
andκαὶandκαι|introibitintroivitandܕܥܠandκαὶand
οἱP108 · P59 · P60 · P66
theοἱtheοι|simul————οἱthe
μαθηταὶP108 · P59 · P60 · P66
disciplesμαθηταὶdisciplesμαθηται|ipseipsedisciplesܗܘdisciplesμαθηταὶdisciples
αὐτοῦ.P108 · P59 · P60 · P66
of Him.αὐτοῦ.of Him.αυτου|etetof Him.ܘܬܠܡܝܕܘܗܝof Him.αὐτοῦof Him.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition