Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 19:24

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
ειπανP60 · P66
They saidεἶπανThey said—|dixeruntDixeruntsaid (pl)ܘܐܡܪܘThey saidΕἶπονThey said
ουνP60 · P66
thereforeοὖνtherefore—|ergoergothereforeܚܕthereforeοὖνtherefore
προσP60 · P66
toπρὸςtoπρος|adadto——πρὸςto
αλληλουσP60 · P66
one another;ἀλλήλους·one another;αλληλους|inuiceminvicem?ܠܚܕone another;ἀλλήλουςone another;
μηP60 · P66
NotμὴNotμη|nonNonnotܠܐNotΜὴNot
σχισωμεP60 · P66
let us tear upσχίσωμενlet us tear upσχισωμεν|scindamusscindamus?ܢܤܕܩܝܗlet us tear upσχίσωμενlet us tear up
αυτονP60 · P66
it,αὐτόν,it,αυτον|eameamher——αὐτόνit,
αλλαP60 · P66
butἀλλὰbutαλλα|sedsedbutܐܠܐbutἀλλὰbut
λαχωμενP60 · P66
let us cast lotsλάχωμενlet us cast lotsλαχωμεν|sorciamursortiamur?ܢܦܤlet us cast lotsλάχωμενlet us cast lots
περιP60 · P66
forπερὶforπερι|dedefrom/ofܥܠܝܗforπερὶfor
αυτουP60 · P66
itαὐτοῦitαυτου|illaillashe/that——αὐτοῦit
τινοσP60 · P66
whoseτίνοςwhoseτινος|cuiuscujus?ܡܦܤwhoseτίνοςwhose
εσταιP60 · P66
it will be;ἔσται·it will be;—|sitsit?ܕܡܢܘit will be;ἔσταιit will be;
ιναP60 · P66
thatἵναthatϊνα|utUtthat/so thatܬܗܘܐthatἵναthat
ηP60 · P66
theἡthe—|fecerunt————ἡthe
γραφηP60 · P66
ScriptureγραφὴScriptureγραφη|scripturaScriptura?——γραφὴScripture
πληρωθηP60 · P66
may be fulfilledπληρωθῇmay be fulfilledπληρωθη|implereturimpleretur?ܘܫܠܡmay be fulfilledπληρωθῇmay be fulfilled
ηP60 · P66
whatἡwhatη|haec————ἡwhat
λεγουσαP60 · P66
is being spoken:λέγουσα·is being spoken:λεγουσα|dicensdicenssayingܟܬܒܐis being spoken:λέγουσαis being spoken:
διεμερισαντοP60 · P66
They dividedδιεμερίσαντοThey dividedδιεμερισαντο|partitiPartiti?——ΔιεμερίσαντοThey divided
ταP60 · P66
theτὰtheτα|—————τὰthe
ιματιαP60 · P66
garmentsἱμάτιάgarmentsιματια|suntvestimenta?ܕܐܡܪgarmentsἱμάτιάgarments
μουP60 · P66
of Mineμουof Mineμου|uestimentamea?ܕܦܠܓܘof Mineμουof Mine
εαυτοισP60 · P66
among themselvesἑαυτοῖςamong themselvesεαυτοις|measibi?ܢܚܬܝamong themselvesἑαυτοῖςamong themselves
επιP60 · P66
andκαὶandκαι|sibietand——καὶand
τονP60 · P66
forἐπὶforεπι|etininܒܝܢܬܗܘܢforἐπὶfor
ιματισμονP60 · P66
theτὸνtheτον|—————τὸνthe
μουP60 · P66
clothingἱματισμόνclothingϊματισμον|inmeam?ܘܥܠclothingἱματισμόνclothing
εβαλονP60 · P66
of Mineμουof Mineμου|uestemmiserunt?ܠܒܘܫܝof Mineμουof Mine
κληρονP60 · P66
they castἔβαλονthey castεβαλον|meamsortem?——ἔβαλονthey cast
οιP60 · P66
a lot.κλῆρον.¶a lot.κληρον|miseruntEtandܐܪܡܝܘa lot.κλῆρονa lot.
μενP60 · P66
TheΟἱTheοι|—————ΟἱThe
ουνP60 · P66
indeedμὲνindeedμεν|sortemmilites?ܦܤܐindeedμὲνindeed
στρατιωταιP60 · P66
thereforeοὖνthereforeουν|etquidem?ܗܠܝܢthereforeοὖνtherefore
ταυταP60 · P66
soldiersστρατιῶταιsoldiersστρατιωται|militesh?——στρατιῶταιsoldiers
εποιησανP60 · P66
these thingsταῦταthese thingsταυτα|quidemc?ܥܒܕܘthese thingsταῦταthese things
ἐποίησαν,P60 · P66
did,ἐποίησαν,did,εποιησαν|—fecerunt?ܐܤܛܪܛܝܘܛܐdid,ἐποίησανdid,
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition