Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 19:23

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
οιP60 · P66
TheΟἱTheοι|—————ΟἱThe
ουνP60 · P66
thenοὖνthenουν|militesMilitesthenܐܤܛܪܛܝܘܛܐthenοὖνthen
στρατιωταιP60 · P66
soldiers,στρατιῶται,soldiers,στρατιωται|ergoergosoldiers,ܕܝܢsoldiers,στρατιῶταιsoldiers,
οτεP60 · P66
whenὅτεwhenοτε|cumcumwhenܟܕwhenὅτεwhen
εσταυρωσανP60 · P66
they crucifiedἐσταύρωσανthey crucifiedεσταυρωσαν|crucifixissentcrucifixissentthey crucifiedܙܩܦܘܗܝthey crucifiedἐσταύρωσανthey crucified
τονP60 · P66
<the>τὸν<the>τον|—————τὸν<the>
ινP60 · P66
Jesus,Ἰησοῦν,Jesus,ιν|eumeumJesus,ܠܝܫܘܥJesus,ἸησοῦνJesus,
ελαβονP60 · P66
tookἔλαβονtookελαβον|acceperuntacceperunttookܫܩܠܘtookἔλαβονtook
ταP60 · P66
theτὰtheτα|—————τὰthe
ιματιαP60 · P66
garmentsἱμάτιαgarmentsειματια|uestimentavestimentagarments——ἱμάτιαgarments
αυτουP60 · P66
of Himαὐτοῦof Himαυτου|eiusejusof Himܢܚܬܘܗܝof Himαὐτοῦof Him
καιP60 · P66
andκαὶandκαι|etetandܘܥܒܕܘandκαὶand
εποιησανP60 · P66
madeἐποίησανmade—|feceruntfeceruntmadeܠܐܪܒܥmadeἐποίησανmade
τεσσεραP60 · P66
fourτέσσαραfourτεσσαρα|quartuorquatuorfourܡܢܘܢfourτέσσαραfour
μερηP60 · P66
parts,μέρη,parts,μερη|partespartesparts,ܡܢܬܐparts,μέρηparts,
εκαστωP60 · P66
to eachἑκάστῳto eachεκαστω|———ܠܚܕto eachἑκάστῳto each
στρατιωτηP60 · P66
soldierστρατιώτῃsoldierστρατιωτη|unicuiqueunicuiquesoldierܡܢsoldierστρατιώτῃsoldier
μεροσP60 · P66
a part,μέρος,a part,μερος|militimilitia part,ܐܤܛܪܛܝܘܛܐa part,μέροςa part,
καιP60 · P66
and alsoκαὶand alsoκαι|partempartemand alsoܟܘܬܝܢܗand alsoκαὶand also
τονP60 · P66
theτὸνtheτον|—————τὸνthe
χιτωναP60 · P66
tunic.χιτῶνα.tunic.χιτωνα|etettunic.ܕܝܢtunic.χιτῶναtunic.
ηνP60 · P66
WasἦνWasῆν|tunicamtunicamWasܐܝܬܝܗWasἮνWas
δεP60 · P66
nowδὲnowδε|eratEratnowܕܝܢbutδὲnow
οP60 · P66
theὁtheο|—————ὁthe
χιτωνP60 · P66
tunicχιτὼνtunic—|autemautemtunic——χιτὼνtunic
αραφοσP60 · P66
seamless,ἄραφος,seamless,αραφος|tunicatunicaseamless,ܕܠܐseamless,ἄραφοςseamless,
εκP60 · P66
fromἐκfromεκ|inconsutilisinconsutilisfromܚܝܛܐfromἐκfrom
τωνP60 · P66
theτῶνtheτων|—————τῶνthe
ανοθεP60 · P66
topἄνωθενtopανωθεν|desuperdesupertopܡܢtopἄνωθενtop
υφαντοσP60 · P66
wovenὑφαντὸςwovenϋφαντος|contextacontextawovenܠܥܠwovenὑφαντὸςwoven
διP60 · P66
throughoutδι᾽throughoutδι|perperthroughoutܙܩܝܪܬܐthroughoutδι’throughout
ολουP60 · P66
all.ὅλου.all.ολου|totumtotumall.ܟܠܗall.ὅλουall.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition