Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 18:38

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
λεγειP52 · P66 · P90
SaysΛέγειSaysλεγει|dicitDicitSaysܐܡܪSaysΛέγειSays
αυτωP52 · P66 · P90
to Himαὐτῷto Himαυτω|eieito Himܠܗto Himαὐτῷto Him
οP52 · P66 · P90
<the>ὁ<the>ο|causam————ὁ<the>
πειλατοσP52 · P66 · P90
Pilate;Πιλᾶτος·Pilate;πειλατος|pilatusPilatusPilate;ܦܝܠܛܘܤPilate;ΠιλάτοςPilate;
τιP52 · P66 · P90
WhatτίWhat—|quidQuidWhatܡܢܘWhatΤίWhat
εστινP52 · P66 · P90
isἐστινis—|estestisܫܪܪܐisἐστινis
αληθειαP52 · P66 · P90
truth?ἀλήθεια;truth?—|ueritasveritastruth?ܘܟܕtruth?ἀλήθειαtruth?
καιP52 · P66 · P90
AndκαὶAndκαι|etEtAndܐܡܪAndΚαὶAnd
τουτοP52 · P66 · P90
thisτοῦτοthisτουτο|cumcumthisܗܕܐthisτοῦτοthis
ειπωνP52 · P66 · P90
having saidεἰπὼνhaving saidειπων|hochochaving saidܢܦܩhaving saidεἰπώνhaving said
παλινP52 · P66 · P90
againπάλινagainπαλιν|dixissetdixissetagainܠܗagainπάλινagain
εξηλθενP52 · P66 · P90
he went outἐξῆλθενhe went outεξηλθεν|iterumiterumhe went outܬܘܒhe went outἐξῆλθενhe went out
προσP52 · P66 · P90
toπρὸςtoπρος|exiitexivittoܠܘܬtoπρὸςto
τουσP52 · P66 · P90
theτοὺςtheτους|—————τοὺςthe
ιουδαιουσP52 · P66 · P90
JewsἸουδαίουςJewsϊουδαιους|adadJewsܝܗܘܕܝܐJewsἸουδαίουςJews
καιP52 · P66 · P90
andκαὶandκαι|iudaeosJudæosandܘܐܡܪandκαὶand
λεγειP52 · P66 · P90
saysλέγειsaysλεγει|etetsaysܠܗܘܢsaysλέγειsays
αυτοισP52 · P66 · P90
to them;αὐτοῖς·to them;αυτοις|dicitdicitto them;ܐܢܐto them;αὐτοῖςto them;
εγωP52 · P66 · P90
I myselfἐγὼI myselfεγω|eiseisI myselfܐܦܠܐI myselfἘγὼI myself
ουδεμιανP52 · P66 · P90
no thingοὐδεμίανno thingουδεμιαν|egoEgono thingܚܕܐno thingοὐδεμίανno thing
εὑρίσκωP52 · P66 · P90
findεὑρίσκωfind—|nullamnullamfindܥܠܬܐfindαἰτίανfind
ἐνP52 · P66 · P90
inἐνin—|inuenioinvenioinܡܫܟܚinεὑρίσκωin
αὐτῷP52 · P66 · P90
HimαὐτῷHim—|ininHimܐܢܐHimἐνHim
αἰτίαν.P52 · P66 · P90
guilt.αἰτίαν.guilt.αιτιαν|eoeoguilt.ܒܗguilt.αὐτῷguilt.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition