Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 18:37

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
τουτοP52 · P60 · P66 · P90
SaidΕἶπενSaidειπεν|dixitDixitSaidܐܡܪSaidΕἶπενSaid
γεγεννημαιP52 · P60 · P66 · P90
thereforeοὖνthereforeουν|itaqueitaquethereforeܠܗthereforeοὖνtherefore
καιP52 · P60 · P66 · P90
to Himαὐτῷto Himαυτω|eieito Himܦܝܠܛܘܤto Himαὐτῷto Him
εληλυθαP52 · P60 · P66 · P90
<the>ὁ<the>ο|audit————ὁ<the>
εισP52 · P60 · P66 · P90
Pilate;Πιλᾶτος·Pilate;πειλατος|pilatusPilatusPilate;——ΠιλάτοςPilate;
τονP52 · P60 · P66 · P90
ThenοὐκοῦνThenουκουν|ergoErgoThenܡܕܝܢThenΟὐκοῦνThen
κοσμονP52 · P60 · P66 · P90
a kingβασιλεὺςa kingβασιλευς|rexrexa kingܡܠܟܐa kingβασιλεὺςa king
ιναP52 · P60 · P66 · P90
areεἶareει|esesareܐܢܬareεἶare
μαρτυρησωP52 · P60 · P66 · P90
You yourself?σύ;You yourself?συ|tutuYou yourself?ܐܡܪYou yourself?σύYou yourself?
τηP52 · P60 · P66 · P90
AnsweredἀπεκρίθηAnsweredαπεκριθη|responditResponditAnsweredܠܗAnsweredἈπεκρίθηAnswered
αληθειαP52 · P60 · P66 · P90
<the>ὁ<the>ο|uocem————Ἰησοῦς<the>
πασP52 · P60 · P66 · P90
Jesus;Ἰησοῦς·Jesus;—|ihsJesusJesus;——ΣὺJesus;
οP52 · P60 · P66 · P90
You yourselfσὺYou yourself—|tuTuYou yourselfܝܫܘܥYou yourselfλέγειςYou yourself
ωνP52 · P60 · P66 · P90
sayλέγειςsay—|dicisdicissayܐܢܬsayὅτιsay
εκP52 · P60 · P66 · P90
thatὅτιthat—|quiaquiathatܐܡܪܬthatβασιλεύςthat
τησP52 · P60 · P66 · P90
a kingβασιλεύςa king—|rexrexa kingܕܡܠܟܐa kingεἰμιa king
αληθειασP52 · P60 · P66 · P90
amεἰμιam—|sumsumamܐܢܐamἐγώam
ακουειP52 · P60 · P66 · P90
I myself.ἐγώ.I myself.—|egoegoI myself.——ἘγὼI myself.
μουP52 · P60 · P66 · P90
I myselfἐγὼI myself—|egoEgoI myselfܐܢܐI myselfεἰςI myself
τησP52 · P60 · P66 · P90
forεἰςforις|ininforܠܗܕܐforτοῦτοfor
φωνησP52 · P60 · P66 · P90
thisτοῦτοthis—|hochocthisܝܠܝܕthisγεγέννημαιthis
γεγέννημαιP52 · P60 · P66 · P90
have been bornγεγέννημαιhave been born—|natusnatushave been bornܐܢܐhave been bornκαὶhave been born
καὶP52 · P60 · P66 · P90
andκαὶand—|sumsumand——εἰςand
εἰςP52 · P60 · P66 · P90
forεἰςforεις|etetforܘܠܗܕܐforτοῦτοfor
τοῦτοP52 · P60 · P66 · P90
thisτοῦτοthisτουτο|adadthisܐܬܝܬthisἐλήλυθαthis
ἐλήλυθαP52 · P60 · P66 · P90
I have comeἐλήλυθαI have come—|hochocI have comeܠܥܠܡܐI have comeεἰςI have come
εἰςP52 · P60 · P66 · P90
intoεἰςintoεις|ueniveniintoܕܐܤܗܕintoτὸνinto
τὸνP52 · P60 · P66 · P90
theτὸνtheτον|meam————κόσμονthe
κόσμονP52 · P60 · P66 · P90
worldκόσμονworldκοσμον|ininworldܥܠworldἵναworld
ἵναP52 · P60 · P66 · P90
thatἵναthatϊνα|mundummundumthat——μαρτυρήσωthat
μαρτυρήσωP52 · P60 · P66 · P90
I may bear witnessμαρτυρήσωI may bear witnessμαρτυρησων|ututI may bear witnessܫܪܪܐI may bear witnessτῇI may bear witness
τῇP52 · P60 · P66 · P90
to theτῇto theτη|—————ἀληθείᾳto the
ἀληθείᾳ.P52 · P60 · P66 · P90
truth.ἀληθείᾳ.truth.αληθεια|testimoniumtestimoniumtruth.ܟܠtruth.Πᾶςtruth.
πᾶςP52 · P60 · P66 · P90
EveryoneπᾶςEveryoneπας|perhibeamperhibeamEveryoneܡܢEveryoneὁEveryone
ὁP52 · P60 · P66 · P90
whoὁwhoο|—————ὢνwho
ὢνP52 · P60 · P66 · P90
is beingὢνis beingων|ueritativeritatiis beingܕܐܝܬܘܗܝis beingἐκis being
ἐκP52 · P60 · P66 · P90
ofἐκofεκ|omnisomnisofܡܢofτῆςof
τῆςP52 · P60 · P66 · P90
theτῆςtheτης|—————ἀληθείαςthe
ἀληθείαςP52 · P60 · P66 · P90
truthἀληθείαςtruthαληθειας|quiquitruth——ἀκούειtruth
ἀκούειP52 · P60 · P66 · P90
hearsἀκούειhearsακουι|estesthearsܫܪܪܐhearsμουhears
μουP52 · P60 · P66 · P90
MyμουMyμου|exexMyܫܡܥMyτῆςMy
τῆςP52 · P60 · P66 · P90
theτῆςtheτης|—————φωνῆςthe
φωνῆς.¶P52 · P60 · P66 · P90
voice.φωνῆς.¶voice.φωνης|ueritateveritatevoice.ܩܠܝvoice.φωνῆς.¶voice.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition