Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 18:28

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
αγουσινP60 · P66
They are leadingἌγουσινThey are leadingαγουσιν|adducuntAdducuntThey are leadingܐܝܬܝܘܗܝThey are leadingἌγουσινThey are leading
ουνP60 · P66
thenοὖνthenουν|ergoergothenܕܝܢthenοὖνthen
τονP60 · P66
<the>τὸν<the>τον|pretorium————τὸν<the>
ινP60 · P66
JesusἸησοῦνJesusιν|ihmJesumJesusܠܝܫܘܥJesusἸησοῦνJesus
αποP60 · P66
fromἀπὸfromαπο|aafrom——ἀπὸfrom
τουP60 · P66
<the>τοῦ<the>του|—————τοῦ<the>
καιαφαP60 · P66
CaiaphasΚαϊάφαCaiaphas—|caiphaCaiphaCaiaphasܡܢCaiaphasΚαϊάφαCaiaphas
εισP60 · P66
intoεἰςintoεις|ininintoܠܘܬintoεἰςinto
τοP60 · P66
theτὸtheτο|—————τὸthe
πραιτωριονP60 · P66
Praetorium;πραιτώριον·Praetorium;πραιτωριον|—prætoriumPraetorium;ܩܝܦܐPraetorium;πραιτώριονPraetorium;
ηνP60 · P66
It wasἦνIt wasῆν|eratEratIt wasܠܦܪܛܘܪܝܢIt wasἦνIt was
δεP60 · P66
nowδὲnowδε|autemautemnowܕܝܢbutδὲnow
πρωιP60 · P66
early.πρωΐ.early.πρωϊ|manemaneearly.ܘܐܝܬܘܗܝearly.πρωΐearly.
καιP60 · P66
andκαὶandκαι|etetandܗܘܐandκαὶand
αυτοιP60 · P66
they themselvesαὐτοὶthey themselvesαυτοι|ipsiipsithey themselvesܨܦܪܐthey themselvesαὐτοὶthey themselves
ουκP60 · P66
notοὐκnotουκ|nonnonnotܘܗܢܘܢnotοὐκnot
εισηλθονP60 · P66
enteredεἰσῆλθονenteredεισηλθον|introieruntintroieruntenteredܠܐenteredεἰσῆλθονentered
εισP60 · P66
intoεἰςintoεις|inininto——εἰςinto
τοP60 · P66
theτὸtheτο|—————τὸthe
πραιτωριονP60 · P66
Praetoriumπραιτώριον,Praetoriumπραιτωριον|—prætoriumPraetoriumܥܠܘPraetoriumπραιτώριονPraetorium
ιναP60 · P66
so thatἵναso thatινα|ututso thatܠܦܪܛܘܪܝܢso thatἵναso that
μηP60 · P66
notμὴnotμη|nonnonnotܕܠܐnotμὴnot
μιανθωσινP60 · P66
they may be defiledμιανθῶσινthey may be defiledμιανθωσιν|contaminarenturcontaminarenturthey may be defiledܢܬܛܘܫܘܢthey may be defiledμιανθῶσινthey may be defiled
αλλαP60 · P66
butἀλλὰbutαλλα|sedsedbutܐܠܐbutἀλλ’but
φαγωσινP60 · P66
so thatἵναso that—|—utso thatܥܕso thatἵναso that
τοP60 · P66
may eatφάγωσινmay eatφαγωσιν|manducarentmanducarentmay eatܐܟܠܝܢmay eatφάγωσινmay eat
πασχαP60 · P66
theτὸtheτο|pretorium————τὸthe
πάσχα.P60 · P66
Passover.πάσχα.Passover.πασχα|paschaPaschaPassover.ܦܨܚܐPassover.ΠάσχαPassover.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition