Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 17:24

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
πατερP108 · P59 · P60 · P66
Father,Πάτερ,Father,πατερ|paterPaterFather,ܐܒܐFather,ΠάτερFather,
οP108 · P59 · P60 · P66
that oneὃthat oneο|quod————οὓςthat one
δεδωκασP108 · P59 · P60 · P66
You have givenδέδωκάςYou have givenδεδωκας|dedisdedistiYou have givenܕܝܗܒܬYou have givenδέδωκάςYou have given
μοιP108 · P59 · P60 · P66
MeμοιMeμοι|mihimihiMeܠܝMeμοιMe
θελωP108 · P59 · P60 · P66
I desireθέλωI desireθελω|uolovoloI desireܨܒܐI desireθέλωI desire
ιναP108 · P59 · P60 · P66
thatἵναthatϊνα|ututthatܐܢܐthatἵναthat
οπουP108 · P59 · P60 · P66
whereὅπουwhereοπου|ubiubiwhere——ὅπουwhere
ειμιP108 · P59 · P60 · P66
amεἰμὶamειμι|sumsumamܕܐܬܪamεἰμὶam
εγωP108 · P59 · P60 · P66
I myselfἐγὼI myselfεγω|egoegoI myselfܕܐܢܐI myselfἐγὼI myself
κακεινοιP108 · P59 · P60 · P66
they alsoκἀκεῖνοιthey alsoκακεινοι|etetthey alsoܐܦthey alsoκἀκεῖνοιthey also
ωσινP108 · P59 · P60 · P66
may beὦσινmay beωσιν|illiillimay beܗܢܘܢmay beὦσινmay be
μετP108 · P59 · P60 · P66
withμετ᾽withμετ|sintsintwithܢܗܘܘܢwithμετ’with
εμουP108 · P59 · P60 · P66
Me,ἐμοῦ,Me,εμου|mecummecumMe,ܥܡܝMe,ἐμοῦMe,
ιναP108 · P59 · P60 · P66
thatἵναthatϊνα|ututthatܕܢܗܘܘܢthatἵναthat
θεωρωσινP108 · P59 · P60 · P66
they may beholdθεωρῶσινthey may beholdθεωρωσι|aspiciantvideantthey may beholdܚܙܝܢthey may beholdθεωρῶσινthey may behold
τηνP108 · P59 · P60 · P66
<the>τὴν<the>την|—————τὴν<the>
δοξανP108 · P59 · P60 · P66
gloryδόξανgloryδοξαν|—claritatemgloryܫܘܒܚܐgloryδόξανglory
τηνP108 · P59 · P60 · P66
<the>τὴν<the>—|—————τὴν<the>
εμηνP108 · P59 · P60 · P66
of Mineἐμὴνof Mine—|memeamof Mineܕܝܠܝof Mineἐμὴνof Mine
ηνP108 · P59 · P60 · P66
thatἣνthatην|quamquamthatܗܘthatἣνthat
εδωκασP108 · P59 · P60 · P66
You have givenδέδωκάςYou have givenδεδωκας|dedistidedistiYou have givenܕܝܗܒܬYou have givenἔδωκάςYou have given
μοιP108 · P59 · P60 · P66
Meμοι,Meμοι|mihimihiMe——μοιMe
οτιP108 · P59 · P60 · P66
becauseὅτιbecauseοτι|quiaquiabecauseܠܝbecauseὅτιbecause
ηγαπησασP108 · P59 · P60 · P66
You lovedἠγάπησάςYou lovedηγαπησας|dilexistidilexistiYou lovedܕܐܚܒܬܢܝYou lovedἠγάπησάςYou loved
μεP108 · P59 · P60 · P66
MeμεMeμε|gloriammeMeܡܢMeμεMe
προP108 · P59 · P60 · P66
beforeπρὸbeforeπρο|anteantebeforeܩܕܡbeforeπρὸbefore
καταβολησP108 · P59 · P60 · P66
the foundationκαταβολῆςthe foundationκαταβολης|constitutionemconstitutionemthe foundationܬܪܡܝܬܗthe foundationκαταβολῆςthe foundation
κόσμου.P108 · P59 · P60 · P66
of the world.κόσμου.of the world.κοσμου|mundimundiof the world.ܕܥܠܡܐof the world.κόσμουof the world.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition