The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
αλλαP66 | But | ἀλλὰ | But | — | | | haec | Sed | But | ܐܠܐ | but | Ἀλλὰ | But | |||||
ταυταP66 | these things | ταῦτα | these things | ταυτα | | | memores | — | — | ܡܠܠܬ | these things | ταῦτα | these things | |||||
λελαληκαP66 | I have said | λελάληκα | I have said | λελαληκα | | | — | hæc | I have said | — | — | λελάληκα | I have said | |||||
υμεινP66 | to you, | ὑμῖν, | to you, | ϋμειν | | | sitis | — | — | ܥܡܟܘܢ | to you, | ὑμῖν | to you, | |||||
ιναP66 | so that | ἵνα | so that | ϊνα | | | locutus | locutus | so that | ܕܡܐ | so that | ἵνα | so that | |||||
οτανP66 | when | ὅταν | when | οταν | | | sum | sum | when | ܕܐܬܐ | when | ὅταν | when | |||||
ελθηP66 | may have come | ἔλθῃ | may have come | ελθη | | | haec | — | — | — | — | ἔλθῃ | may have come | |||||
ηP66 | the | ἡ | the | η | | | autem | — | — | — | — | ἡ | the | |||||
ωραP66 | hour | ὥρα | hour | ωρα | | | uobis | vobis | hour | ܥܕܢܗܝܢ | hour | ὥρα | hour | |||||
αυτωνP66 | of them, | αὐτῶν, | of them, | — | | | ab | — | — | ܬܥܗܕܘܢ | of them, | μνημονεύητε | of them, | |||||
μνημονευητεP66 | you may remember | μνημονεύητε | you may remember | — | | | ut | ut | you may remember | ܐܢܝܢ | you may remember | αὐτῶν | you may remember | |||||
αυτωνP66 | those things | αὐτῶν | those things | — | | | — | — | — | — | — | ὅτι | those things | |||||
οτιP66 | that | ὅτι | that | οτι | | | cum | cum | that | ܕܐܢܐ | that | ἐγὼ | that | |||||
εγωP66 | I myself | ἐγὼ | I myself | εγω | | | initio | — | — | ܐܡܪܬ | I myself | εἶπον | I myself | |||||
ειπονP66 | said | εἶπον | said | ειπον | | | uenerit | venerit | said | ܠܟܘܢ | said | ὑμῖν | said | |||||
υμεινP66 | to you. | ὑμῖν. | to you. | ϋμειν | | | hora | hora | to you. | ܗܠܝܢ | to you. | Ταῦτα | to you. | |||||
ταυταP66 | These things | ταῦτα | These things | ταυτα | | | uobis | — | — | — | — | δὲ | These things | |||||
δεP66 | now | δὲ | now | δε | | | non | eorum | now | ܕܝܢ | but | ὑμῖν | now | |||||
υμινP66 | to you | ὑμῖν | to you | — | | | dixi | — | — | ܡܢ | to you | ἐξ | to you | |||||
εξP66 | from | ἐξ | from | εξ | | | — | reminiscamini | from | ܩܕܝܡ | from | ἀρχῆς | from | |||||
αρχησP66 | the beginning | ἀρχῆς | the beginning | αρχης | | | quia | — | — | — | — | οὐκ | the beginning | |||||
ουκP66 | not | οὐκ | not | ουκ | | | quia | quia | not | ܠܐ | not | εἶπον | not | |||||
ειπονP66 | I said, | εἶπον, | I said, | ειπον | | | ego | ego | I said, | ܐܡܪܬ | I said, | ὅτι | I said, | |||||
οτιP66 | because | ὅτι | because | οτι | | | uobiscum | — | — | ܠܟܘܢ | because | μεθ’ | because | |||||
μεθP66 | with | μεθ᾽ | with | μεθ | | | dixi | dixi | with | — | — | ὑμῶν | with | |||||
υμωνP66 | you | ὑμῶν | you | ϋμων | | | eram | — | — | ܕܥܡܟܘܢ | you | ἤμην | you | |||||
ημηνP66 | I was. | ἤμην. | I was. | ημην | | | uobis | vobis | I was. | ܗܘܝܬ | I was. | ἤμην. | I was. | |||||
| Next Verse Available | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||