Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 16:30

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
νυνP22 · P5 · P60 · P66
NowνῦνNowνυν|nuncnuncNowܗܫܐNowΝῦνNow
οιδαμενP22 · P5 · P60 · P66
we knowοἴδαμενwe knowοιδαμεν|cognouimusscimuswe knowܝܕܥܝܢwe knowοἴδαμενwe know
οτιP22 · P5 · P60 · P66
thatὅτιthatοτι|quiaquiathatܚܢܢthatὅτιthat
οιδασP22 · P5 · P60 · P66
You knowοἶδαςYou knowοιδας|scisscisYou knowܕܟܠYou knowοἶδαςYou know
πανταP22 · P5 · P60 · P66
all thingsπάνταall thingsπαντα|omniaomniaall thingsܡܕܡall thingsπάνταall things
καιP22 · P5 · P60 · P66
andκαὶandκαι|etetand——καὶand
ουP22 · P5 · P60 · P66
notοὐnotου|nonnonnotܝܕܥnotοὐnot
χρειανP22 · P5 · P60 · P66
needχρείανneedχρειαν|opusopusneedܐܢܬneedχρείανneed
εχεισP22 · P5 · P60 · P66
haveἔχειςhaveεχεις|habetesthaveܘܠܐhaveἔχειςhave
ιναP22 · P5 · P60 · P66
thatἵναthatϊνα|—tibithatܤܢܝܩthatἵναthat
τισP22 · P5 · P60 · P66
anyoneτίςanyoneτις|ututanyoneܐܢܬanyoneτίςanyone
σεP22 · P5 · P60 · P66
YouσεYouσε|quoniamquisYouܕܐܢܫYouσεYou
ερωταP22 · P5 · P60 · P66
may ask.ἐρωτᾷ.may ask.ερωτα|tetemay ask.ܢܫܐܠܟmay ask.ἐρωτᾷmay ask.
ενP22 · P5 · P60 · P66
InἐνInεν|interrogetinterrogetInܒܗܕܐInἐνIn
τουτωP22 · P5 · P60 · P66
thisτούτῳthisτουτω|ininthis——τούτῳthis
πιστευομενP22 · P5 · P60 · P66
we believeπιστεύομενwe believeπιστευομεν|hocredimushocwe believeܡܗܝܡܢܝܢwe believeπιστεύομενwe believe
οτιP22 · P5 · P60 · P66
thatὅτιthatοτι|acredimusthatܚܢܢthatὅτιthat
αποP22 · P5 · P60 · P66
fromἀπὸfrom—|existiquiafromܕܡܢfromἀπὸfrom
θυP22 · P5 · P60 · P66
GodθεοῦGodθυ|aliquisaGodܐܠܗܐGodθεοῦGod
εξηλθεσP22 · P5 · P60 · P66
You came forth.ἐξῆλθες.You came forth.εξηλθες|deoDeoYou came forth.ܢܦܩܬYou came forth.ἐξῆλθεςYou came forth.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition