Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 16:26

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
ενP22 · P5 · P66
InἐνInεν|ininInܒܗܘInἘνIn
εκεινηP22 · P5 · P66
that veryἐκείνῃthat veryεκεινη|illaillothat veryܝܘܡܐthat veryἐκείνῃthat very
τηP22 · P5 · P66
<the>τῇ<the>τη|coniam————τῇ<the>
ημεραP22 · P5 · P66
dayἡμέρᾳdayημερα|diedieday——ἡμέρᾳday
ενP22 · P5 · P66
inἐνinεν|inininܕܬܫܐܠܘܢinἐνin
τωP22 · P5 · P66
theτῷtheτω|—————τῷthe
ονοματιP22 · P5 · P66
nameὀνόματίnameονοματι|nominenominenameܒܫܡܝnameὀνόματίname
μουP22 · P5 · P66
of Meμουof Meμου|meomeoof Meܘܠܐof Meμουof Me
αιτησεσθεP22 · P5 · P66
you will ask;αἰτήσεσθε·you will ask;αιτησεσθε|petetispetetisyou will ask;——αἰτήσεσθεyou will ask;
καιP22 · P5 · P66
andκαὶandκαι|etetandܐܡܪandκαὶand
ουP22 · P5 · P66
notοὐnotου|nonnonnotܐܢܐnotοὐnot
λεγωP22 · P5 · P66
I sayλέγωI sayλεγω|dicodicoI sayܠܟܘܢI sayλέγωI say
υμινP22 · P5 · P66
to youὑμῖνto youϋμειν|uobisvobisto you——ὑμῖνto you
οτιP22 · P5 · P66
thatὅτιthatοτι|—quiathatܕܐܢܐthatὅτιthat
εγωP22 · P5 · P66
I myselfἐγὼI myselfεγω|egoegoI myselfܐܒܥܐI myselfἐγὼI myself
ερωτησωP22 · P5 · P66
will imploreἐρωτήσωwill imploreερωτησω|rogaborogabowill imploreܡܢwill imploreἐρωτήσωwill implore
τονP22 · P5 · P66
theτὸνtheτον|meum————τὸνthe
πραP22 · P5 · P66
FatherπατέραFatherπατερα|patremPatremFather——πατέραFather
περιP22 · P5 · P66
forπερὶforπερι|dedeforܐܒܐforπερὶfor
υμωνP22 · P5 · P66
you;ὑμῶν·you;ϋμων|uobisvobisyou;ܥܠܝܟܘܢyou;ὑμῶνyou;
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition