Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 16:22

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
καιP22 · P5 · P66
AlsoΚαὶAlsoκαι|etEtAlsoܐܦAlsoΚαὶAlso
υμεισP22 · P5 · P66
you yourselvesὑμεῖςyou yourselvesϋμεις|uosvosyou yourselves——ὑμεῖςyou yourselves
ουνP22 · P5 · P66
thereforeοὖνthereforeουν|ergoigiturthereforeܐܢܬܘܢthereforeοὖνtherefore
νυνP22 · P5 · P66
nowνῦνnowνυν|nuncnuncnowܗܫܐnowλύπηνnow
μενP22 · P5 · P66
indeedμὲνindeedμεν|quidemquidemindeed——μὲνindeed
λυπηνP22 · P5 · P66
griefλύπηνgriefλυπην|tristitiamtristitiamgriefܟܪܝܐgriefνῦνgrief
εχετεP22 · P5 · P66
have,ἔχετε,have,—|habebitishabetishave,ܠܟܘܢhave,ἔχετεhave,
παλινP22 · P5 · P66
againπάλινagainπαλιν|iterumiterumagain——πάλινagain
δεP22 · P5 · P66
howeverδὲhoweverδε|autemautemhoweverܕܝܢbutδὲhowever
οψομαιP22 · P5 · P66
I will seeὄψομαιI will seeοψομαι|uideuovideboI will seeܕܝܢI will seeὄψομαιI will see
υμασP22 · P5 · P66
youὑμᾶςyouϋμας|uosvosyou——ὑμᾶςyou
καιP22 · P5 · P66
andκαὶandκαι|etetandܐܚܙܝܟܘܢandκαὶand
χαρησεταιP22 · P5 · P66
will rejoiceχαρήσεταιwill rejoiceχαρησεται|gaudebitgaudebitwill rejoiceܘܢܚܕܐwill rejoiceχαρήσεταιwill rejoice
υμωνP22 · P5 · P66
yourὑμῶνyourϋμων|corcoryour——ὑμῶνyour
ηP22 · P5 · P66
<the>ἡ<the>η|—————ἡ<the>
καρδιαP22 · P5 · P66
heart,καρδία,heart,καρδια|uestrumvestrumheart,ܠܒܟܘܢheart,καρδίαheart,
καιP22 · P5 · P66
andκαὶandκαι|etetandܘܚܕܘܬܟܘܢandκαὶand
τηνP22 · P5 · P66
theτὴνtheτην|—————τὴνthe
χαρανP22 · P5 · P66
joyχαρὰνjoyχαραν|gaudiumgaudiumjoy——χαρὰνjoy
υμωνP22 · P5 · P66
of youὑμῶνof youϋμων|uestrumvestrumof youܠܐof youὑμῶνof you
ουδεισP22 · P5 · P66
no oneοὐδεὶςno oneουδεις|nemonemono oneܐܢܫno oneοὐδεὶςno one
αιρειP22 · P5 · P66
do takeαἴρειdo take—|tollettolletdo take——αἴρειdo take
αφP22 · P5 · P66
fromἀφ᾽fromαφ|aafromܢܤܒfromἀφ’from
υμωνP22 · P5 · P66
you,ὑμῶν,you,ϋμων|uobisvobisyou,ܡܢܟܘܢyou,ὑμῶνyou,
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition