Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 15:5

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
εγωP66 · P75
I myselfἐγώI myselfεγω|egoEgoIܐܢܐI myselfἘγώI myself
ειμιP66 · P75
amεἰμιamειμι|sumsum?ܐܢܐamεἰμιam
ηP66 · P75
theἡtheη|enim————ἡthe
αμπελοσP66 · P75
vine,ἄμπελος,vine,αμπελος|uitisvitis?ܓܦܬܐvine,ἄμπελοςvine,
υμεισP66 · P75
you areὑμεῖςyou areϋμεις|uosvosyou (pl)ܘܐܢܬܘܢyou areὑμεῖςyou are
ταP66 · P75
theτὰtheτα|sarmenta————τὰthe
κληματαP66 · P75
branches.κλήματα.branches.κληματα|egoquiwho/whichܫܒܫܬܐbranches.κλήματαbranches.
οP66 · P75
The oneὁThe oneο|qui————ὉThe one
μενωνP66 · P75
abidingμένωνabidingμενων|manetmanet?ܡܢabidingμένωνabiding
ενP66 · P75
inἐνin—|inininܕܡܩܘܐinἐνin
εμοιP66 · P75
Me myselfἐμοὶMe myselfεμοι|mememeܒܝMe myselfἐμοίMe myself
καγωP66 · P75
and I myselfκἀγὼand I myselfκαγω|etetandܘܐܢܐand I myselfκἀγὼand I myself
ενP66 · P75
inἐνinεν|inegoIܒܗinἐνin
αυτωP66 · P75
him,αὐτῷ,him,αυτω|—ininܗܢܐhim,αὐτῷhim,
ουτοσP66 · P75
heοὗτοςheουτος|hiceo?ܡܝܬܐheοὗτοςhe
φερειP66 · P75
bearsφέρειbearsφερει|illohicthisܦܐܪܐbearsφέρειbears
καρπονP66 · P75
fruitκαρπὸνfruitκαρπον|fructumfert?ܤܓܝܐܐfruitκαρπὸνfruit
πολυP66 · P75
much;πολύν·much;πολυν|multumfructum?ܡܛܠmuch;πολύνmuch;
οτιP66 · P75
ForὅτιForοτι|quiamultum?ܕܕܠܐForὅτιFor
χωρισP66 · P75
apart fromχωρὶςapart fromχωρεις|sinequiabecause/thatܐܢܐapart fromχωρὶςapart from
εμουP66 · P75
MeἐμοῦMeεμου|mesine?ܠܐMeἐμοῦMe
ουP66 · P75
notοὐnotου|adferetmemeܡܫܟܚܝܢnotοὐnot
δυνασθεP66 · P75
you are ableδύνασθεyou are able—|potestisnihil?ܐܢܬܘܢyou are ableδύνασθεyou are able
ποιεινP66 · P75
to doποιεῖνto doποιειν|facerepotestis?ܠܡܥܒܕto doποιεῖνto do
ουδενP66 · P75
no thing.οὐδέν.no thing.—|nonfacere?ܡܕܡno thing.οὐδένno thing.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition