The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
καιP66 | And | καὶ | And | — | | | et | Et | And | ܘܐܢ | And | Καὶ | And | |||||
εανP66 | if | ἐὰν | if | — | | | si | si | if | ܐܙܠ | if | ἐὰν | if | |||||
πορευθωP66 | I shall go | πορευθῶ | I shall go | πορευθω | | | abiero | abiero | I shall go | — | — | πορευθῶ | I shall go | |||||
καιP66 | and | καὶ | and | — | | | et | et | and | ܐܛܝܒ | and | ἑτοιμάσω | and | |||||
ετοιμασωP66 | shall prepare | ἑτοιμάσω | shall prepare | — | | | parare | præparavero | shall prepare | ܠܟܘܢ | shall prepare | ὑμῖν | shall prepare | |||||
υμεινP66 | a place | τόπον | a place | τοπον | | | uobis | vobis | a place | — | — | τόπον | a place | |||||
τοπονP66 | for you | ὑμῖν, | for you | ϋμειν | | | locum | locum | for you | ܐܬܪܐ | for you | πάλιν | for you | |||||
παλινP66 | again | πάλιν | again | — | | | iterum | iterum | again | ܬܘܒ | again | ἔρχομαι | again | |||||
ερχομαιP66 | I am coming | ἔρχομαι | I am coming | ερχομαι | | | uenio | venio | I am coming | — | — | καὶ | I am coming | |||||
καιP66 | and | καὶ | and | και | | | et | et | and | ܐܬܐ | and | παραλήψομαι | and | |||||
παραλημψομαιP66 | I will receive | παραλήμψομαι | I will receive | παραλημψομαι | | | ad | accipiam | I will receive | ܘܐܕܒܪܟܘܢ | I will receive | ὑμᾶς | I will receive | |||||
υμασP66 | you | ὑμᾶς | you | ϋμας | | | uos | vos | you | ܠܘܬܝ | you | πρὸς | you | |||||
προσP66 | to | πρὸς | to | προς | | | adsumam | ad | to | — | — | ἐμαυτόν | to | |||||
εμαυτονP66 | Myself, | ἐμαυτόν, | Myself, | εμαυτον | | | me | meipsum | Myself, | ܕܐܝܟܐ | Myself, | ἵνα | Myself, | |||||
ιναP66 | that | ἵνα | that | ϊνα | | | ut | ut | that | ܕܐܢܐ | that | ὅπου | that | |||||
οπουP66 | where | ὅπου | where | οπου | | | ubi | ubi | where | — | — | εἰμὶ | where | |||||
ιμιP66 | am | εἰμὶ | am | ειμι | | | sum | sum | am | ܐܝܬܝ | am | ἐγώ | am | |||||
εγωP66 | I myself | ἐγὼ | I myself | εγω | | | ego | ego | I myself | ܐܦ | I myself | καὶ | I myself | |||||
καιP66 | also | καὶ | also | και | | | ipsum | et | also | — | — | ὑμεῖς | also | |||||
υμεισP66 | you yourselves | ὑμεῖς | you yourselves | ϋμεις | | | uos | vos | you yourselves | ܐܢܬܘܢ | you yourselves | ἦτε | you yourselves | |||||
ηταιP66 | may be. | ἦτε. | may be. | — | | | eritis | sitis | may be. | ܬܗܘܘܢ | may be. | ἦτε. | may be. | |||||
| Next Verse Available | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||