The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
| — | καὶ | And | και | | | et | Et | And | ܘܗܫܐ | And | Καὶ | And | ||||||
| — | νῦν | now | νυν | | | nunc | nunc | now | ܗܐ | now | νῦν | now | ||||||
| — | εἴρηκα | I have told | ειρηκα | | | dixi | dixi | I have told | ܐܡܪܬ | I have told | εἴρηκα | I have told | ||||||
υμεινP66 · P75 | you | ὑμῖν | you | ϋμειν | | | uobis | vobis | you | ܠܟܘܢ | you | ὑμῖν | you | |||||
πρινP66 · P75 | before | πρὶν | before | πριν | | | antequam | priusquam | before | — | — | πρὶν | before | |||||
γενεσθαιP66 · P75 | it comes to pass, | γενέσθαι, | it comes to pass, | γενεσθαι | | | fiat | fiat | it comes to pass, | ܥܕܠܐ | it comes to pass, | γενέσθαι | it comes to pass, | |||||
ιναP66 · P75 | that | ἵνα | that | ϊνα | | | ut | ut | that | ܢܗܘܐ | that | ἵνα | that | |||||
οτανP66 · P75 | when | ὅταν | when | οταν | | | cum | cum | when | ܕܡܐ | when | ὅταν | when | |||||
γενηταιP66 · P75 | it may happen, | γένηται, | it may happen, | γενηται | | | factum | factum | it may happen, | ܕܗܘܐ | it may happen, | γένηται | it may happen, | |||||
πιστευσητεP66 · P75 | you may believe. | πιστεύσητε.¶ | you may believe. | πιστευσητε | | | fuerit | fuerit | you may believe. | ܬܗܝܡܢܘܢ | you may believe. | πιστεύσητε | you may believe. | |||||
| Next Verse Available | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||