The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
ηκουσατεP75 | You heard | ἠκούσατε | You heard | ηκουσατε | | | audistis | Audistis | You heard | ܫܡܥܬܘܢ | You heard | Ἠκούσατε | You heard | |||||
οτιP75 | that | ὅτι | that | οτι | | | quoniam | quia | that | ܕܐܢܐ | that | ὅτι | that | |||||
εγωP75 | I myself | ἐγὼ | I myself | εγω | | | ego | ego | I myself | ܐܡܪܬ | I myself | ἐγὼ | I myself | |||||
ειπονP75 | said | εἶπον | said | ειπον | | | dixi | dixi | said | ܠܟܘܢ | said | εἶπον | said | |||||
υμινP75 | to you; | ὑμῖν· | to you; | ϋμειν | | | uobis | vobis | to you; | — | — | ὑμῖν | to you; | |||||
υπαγωP75 | I am going away | ὑπάγω | I am going away | ϋπαγω | | | uado | Vado | I am going away | ܕܐܙܠ | I am going away | Ὑπάγω | I am going away | |||||
καιP75 | and | καὶ | and | και | | | — | — | — | ܐܢܐ | and | καὶ | and | |||||
ερχομαιP75 | I am coming | ἔρχομαι | I am coming | ερχομαι | | | et | et | I am coming | ܘܐܬܐ | I am coming | ἔρχομαι | I am coming | |||||
προσP75 | to | πρὸς | to | προς | | | uenio | venio | to | ܐܢܐ | to | πρὸς | to | |||||
υμασP75 | you. | ὑμᾶς. | you. | ϋμας | | | ad | ad | you. | ܠܘܬܟܘܢ | you. | ὑμᾶς | you. | |||||
ειP75 | If | εἰ | If | ει | | | uos | vos | If | ܐܠܘ | If | Εἰ | If | |||||
ηγαπατεP75 | you were loving | ἠγαπᾶτέ | you were loving | — | | | si | Si | you were loving | ܪܚܡܝܢ | you were loving | ἠγαπᾶτέ | you were loving | |||||
μεP75 | Me, | με, | Me, | με | | | diligatis | diligeretis | Me, | — | — | με | Me, | |||||
εχαρητεP75 | you have rejoiced | ἐχάρητε | you have rejoiced | εχαρητε | | | me | me | you have rejoiced | ܗܘܝܬܘܢ | you have rejoiced | ἐχάρητε | you have rejoiced | |||||
ανP75 | then would | ἂν | then would | αν | | | gaudebatis | gauderetis | then would | ܠܝ | then would | ἂν | then would | |||||
οτιP75 | that | ὅτι | that | οτι | | | utique | utique | that | ܚܕܝܢ | that | ὅτι | that | |||||
πορευομαιP75 | I said | εἶπον | I said | — | | | — | quia | I said | ܗܘܝܬܘܢ | I said | εἶπον | I said | |||||
προσP75 | I am going | πορεύομαι | I am going | πορευομαι | | | uado | vado | I am going | ܕܐܙܠ | I am going | Πορεύομαι | I am going | |||||
τονP75 | to | πρὸς | to | προς | | | ad | ad | to | ܐܢܐ | to | πρὸς | to | |||||
πραP75 | the | τὸν | the | τον | | | quoniam | — | — | — | — | τὸν | the | |||||
μουP75 | Father, | πατέρα, | Father, | πρα | | | — | — | — | ܠܘܬ | Father, | πατέρα | Father, | |||||
οτιP75 | because | ὅτι | because | οτι | | | patrem | Patrem | because | ܐܒܝ | because | ὅτι | because | |||||
οP75 | the | ὁ | the | ο | | | — | — | — | — | — | ὁ | the | |||||
πατηρP75 | Father | πατὴρ | Father | — | | | quoniam | quia | Father | — | — | πατήρ | Father | |||||
μειζωνP75 | of mine | μου | of mine | — | | | pater | Pater | of mine | ܕܐܒܝ | of mine | μου | of mine | |||||
μουP75 | greater than | μείζων | greater than | μειζων | | | maior | major | greater than | ܪܒ | greater than | μείζων | greater than | |||||
εστινP75 | I | μού | I | μου | | | me | me | I | ܗܘ | I | μού | I | |||||
ἐστιν.P75 | is. | ἐστιν. | is. | εστιν | | | est | est | is. | ܡܢܝ | is. | ἐστιν | is. | |||||
| Next Verse Available | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||