Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 14:24

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
οP66 · P75
The oneὁThe oneο|misit————ὉThe one
μηP66 · P75
notμὴnotμη|quiquinotܗܘnotμὴnot
αγαπωνP66 · P75
lovingἀγαπῶνlovingαγαπων|nonnonlovingܕܝܢlovingἀγαπῶνloving
μεP66 · P75
MeμεMeμε|diligitdiligitMeܕܠܐMeμεMe
τουσP66 · P75
theτοὺςtheτους|me————τοὺςthe
λογουσP66 · P75
wordsλόγουςwordsλογους|meamewordsܪܚܡwordsλόγουςwords
μουP66 · P75
of Mineμουof Mineμου|serbabitsermonesof Mineܠܝof Mineμουof Mine
ουP66 · P75
notοὐnotου|memeosnotܡܠܬܝnotοὐnot
τηρειP66 · P75
does keep;τηρεῖ·does keep;—|nonnondoes keep;ܠܐdoes keep;τηρεῖdoes keep;
καιP66 · P75
andκαὶandκαι|uerbaservatandܢܛܪandκαὶand
οP66 · P75
theὁtheο|patris————ὁthe
λογοσP66 · P75
wordλόγοςwordλογος|etEtwordܘܡܠܬܐwordλόγοςword
ονP66 · P75
thatὃνthat—|uerbumsermonemthatܗܕܐthatὃνthat
ακουεταιP66 · P75
you hearἀκούετεyou hear—|quodquemyou hearܕܫܡܥܝܢyou hearἀκούετεyou hear
ουκP66 · P75
notοὐκnot—|auditisaudistisnotܐܢܬܘܢnotοὐκnot
εστινP66 · P75
it isἔστινit is—|nonnonit isܠܐit isἔστινit is
εμοσP66 · P75
MineἐμὸςMineεμος|estestMineܗܘܬMineἐμόςMine
αλλαP66 · P75
butἀλλὰbutαλλα|meummeusbutܐܠܐbutἀλλὰbut
τουP66 · P75
of the One whoτοῦof the One whoτου|meum————τοῦof the One who
πεμψαντοσP66 · P75
having sentπέμψαντόςhaving sentπεμψαντος|sedsedhaving sentܐܠܐhaving sentπέμψαντόςhaving sent
μεP66 · P75
MeμεMeμε|eiusejusMeܕܐܒܐMeμεMe
πρσP66 · P75
the Father.πατρός.¶the Father.πατρος|quiquithe Father.ܕܫܕܪܢܝthe Father.πατρόςthe Father.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition