Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 13:8

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
λεγειP66 · P75
SaysλέγειSaysλεγει|dicitDicitSaysܐܡܪSaysΛέγειSays
αυτωP66 · P75
to Himαὐτῷto Himαυτω|illieito Himܠܗto Himαὐτῷto Him
πετροσP66 · P75
Peter;Πέτρος·Peter;πετρος|petrusPetrusPeter;ܫܡܥܘܢPeter;ΠέτροςPeter;
ουP66 · P75
certainlyοὐcertainlyου|nonNoncertainlyܟܐܦܐcertainlyΟὐcertainly
μηP66 · P75
notμὴnotμη|—lavabisnotܠܥܠܡnotμὴnot
νιψησP66 · P75
shall You washνίψῃςshall You wash—|———ܠܐshall You washνίψῃςshall You wash
μουP66 · P75
myμουmyμου|mihimihimyܡܫܝܓmyτοὺςmy
τουσP66 · P75
<the>τοὺς<the>τους|dme————πόδας<the>
ποδασP66 · P75
feetπόδαςfeetποδας|pedespedesfeetܐܢܬfeetμουfeet
εισP66 · P75
toεἰςtoεις|inintoܠܝtoεἰςto
τονP66 · P75
theτὸνtheτον|—————τὸνthe
αιωναP66 · P75
age.αἰῶνα.¶age.αιωνα|teæternumage.ܪܓܠܝage.αἰῶναage.
απεκριθηP66 · P75
AnsweredἈπεκρίθηAnsweredαπεκριθη|responditResponditAnsweredܐܡܪAnsweredἈπεκρίθηAnswered
αυτωP66 · P75
<the>ὁ<the>—|lababis————αὐτῷ<the>
ισP66 · P75
JesusἸησοῦςJesus—|—eiJesusܠܗJesusὁJesus
εανP66 · P75
to him;αὐτῷ·to him;—|ihsJesusto him;ܝܫܘܥto him;Ἰησοῦςto him;
μηP66 · P75
onlyἐὰνonlyεαν|siSionlyܐܢonlyἘὰνonly
νιψωP66 · P75
unlessμὴunlessμη|nonnonunlessܠܐunlessμὴunless
σεP66 · P75
I shall washνίψωI shall washνιψω|lauerolaveroI shall washܡܫܝܓI shall washνίψωI shall wash
ουκP66 · P75
you,σε,you,σε|———ܐܢܐyou,σεyou,
εχεισP66 · P75
notοὐκnotουκ|aeuumtenotܠܟnotοὐκnot
μεροσP66 · P75
you haveἔχειςyou haveεχεις|nonnonyou haveܠܝܬyou haveἔχειςyou have
μετP66 · P75
partμέροςpartμερος|habeshabebispartܠܟpartμέροςpart
εμουP66 · P75
withμετ᾽withμετ|partempartemwithܥܡܝwithμετ’with
ἐμοῦ.P66 · P75
Me.ἐμοῦ.Me.εμου|mecummecumMe.ܡܢܬܐMe.ἐμοῦMe.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition