Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 12:6

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
ειπενP66 · P75
He saidεἶπενHe said—|dixitDixitsaidܗܕܐHe saidΕἶπενHe said
δεP66 · P75
howeverδὲhowever—|autemautembut/howeverܕܝܢbutδὲhowever
τουτοP66 · P75
thisτοῦτοthisτουτο|hochocthisܐܡܪthisτοῦτοthis
ουχP66 · P75
notοὐχnotουχ|nonnonnotܠܐnotοὐχnot
οτιP66 · P75
becauseὅτιbecauseοτι|quiaquiabecause/thatܗܘܐbecauseὅτιbecause
περιP66 · P75
forπερὶforπερι|propterdefrom/ofܡܛܠforπερὶfor
τωνP66 · P75
theτῶνtheτων|mittebantur————τῶνthe
πτωχωνP66 · P75
poorπτωχῶνpoorπτωχων|pauperesegenis?ܡܤܟܢܐpoorπτωχῶνpoor
εμελενP66 · P75
he was caringἔμελενhe was caringεμελεν|—pertinebat?ܒܛܝܠhe was caringἔμελενhe was caring
αυτωP66 · P75
to him,αὐτῷ,to him,αυτω|curatadtoܗܘܐto him,αὐτῷto him,
αλλP66 · P75
butἀλλ᾽butαλλ|illieumhimܠܗbutἀλλ’but
οτιP66 · P75
becauseὅτιbecauseοτι|sedsedbutܐܠܐbecauseὅτιbecause
κλεπτησP66 · P75
a thiefκλέπτηςa thiefκλεπτης|eratquiabecause/thatܡܛܠa thiefκλέπτηςa thief
ηνP66 · P75
he wasἦνhe wasην|furfur?ܕܓܢܒܐhe wasἦνhe was
καιP66 · P75
andκαὶandκαι|erateratwasܗܘܐandκαὶand
τοP66 · P75
theτὸtheτο|—————τὸthe
γλωσσοκομονP66 · P75
money bagγλωσσόκομονmoney bagγλωσσοκομον|etloculos?ܠܘܬܗmoney bagγλωσσόκομονmoney bag
ειχενP66 · P75
havingἔχωνhavingεχων|loculumhabens?ܗܘܐhavingεἶχενhaving
καιP66 · P75
andκαὶand—|habensea?ܘܡܕܡandκαὶand
ταP66 · P75
thatτὰthatτα|quae————τὰthat
βαλλομεναP66 · P75
being put into itβαλλόμεναbeing put into itβαλλομενα|baiulabatmittebantur?ܗܘܐbeing put into itβαλλόμεναbeing put into it
εβασταζενP66 · P75
he was pilfering.ἐβάσταζεν.¶he was pilfering.εβασταζεν|quoniamportabat?ܒܗhe was pilfering.ἐβάσταζενhe was pilfering.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition