Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 12:16

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
ταυταP128 · P66 · P75
These thingsταῦταThese thingsταυτα|haecHæcThese thingsܗܠܝܢThese thingsΤαῦταThese things
ουκP128 · P66 · P75
nowδὲnowδε|nonnonnowܕܝܢbutδὲnow
εγνωσανP128 · P66 · P75
notοὐκnotουκ|cognoueruntcognoveruntnotܠܐnotοὐκnot
οιP128 · P66 · P75
knewἔγνωσανknew—|discipulidiscipuliknewܝܕܥܘknewἔγνωσανknew
μαθηταιP128 · P66 · P75
of Himαὐτοῦof Him—|eiusejusof Him——οἱof Him
αυτουP128 · P66 · P75
theοἱtheοι|ei————μαθηταὶthe
τοP128 · P66 · P75
disciplesμαθηταὶdisciplesμαθηται|primumprimumdisciplesܬܠܡܝܕܘܗܝdisciplesαὐτοῦdisciples
πρωτονP128 · P66 · P75
from theτὸfrom theτο|autem————τὸfrom the
αλλP128 · P66 · P75
first,πρῶτον,first,πρωτον|sedsedfirst,ܒܗܘfirst,πρῶτονfirst,
οτεP128 · P66 · P75
butἀλλ᾽butαλλ|cumquandobutܙܒܢܐbutἀλλ’but
εδοξασθηP128 · P66 · P75
whenὅτεwhenοτε|glorificatusglorificatuswhenܐܠܐwhenὅτεwhen
οP128 · P66 · P75
was glorifiedἐδοξάσθηwas glorifiedεδοξασθη|estestwas glorifiedܟܕwas glorifiedἐδοξάσθηwas glorified
ισP128 · P66 · P75
<the>ὁ<the>ο|—————Ἰησοῦς<the>
τοτεP128 · P66 · P75
Jesus,Ἰησοῦς,Jesus,—|ihsJesusJesus,ܐܫܬܒܚJesus,τότεJesus,
εμνησθησαP128 · P66 · P75
thenτότεthenτοτε|tunctuncthen——ἐμνήσθησανthen
οτιP128 · P66 · P75
they rememberedἐμνήσθησανthey rememberedεμνησθησαν|rememoratirecordatithey rememberedܝܫܘܥthey rememberedὅτιthey remembered
ταυταP128 · P66 · P75
thatὅτιthatοτι|suntsuntthatܐܬܕܟܪܘthatταῦταthat
ηνP128 · P66 · P75
these thingsταῦταthese thingsταυτα|quiaquiathese thingsܬܠܡܝܕܘܗܝthese thingsἦνthese things
επP128 · P66 · P75
wereἦνwereην|haechæcwereܕܗܠܝܢwereἐπ’were
αυτωP128 · P66 · P75
aboutἐπ᾽about—|eranterantaboutܟܬܝܒܢaboutαὐτῷabout
γεγραμμεναP128 · P66 · P75
HimαὐτῷHim—|scriptascriptaHimܗܘܝHimγεγραμμέναHim
καιP128 · P66 · P75
writtenγεγραμμέναwrittenγεγραμμενα|dedewritten——καὶwritten
ταυταP128 · P66 · P75
andκαὶandκαι|eoeoandܥܠܘܗܝandταῦταand
εποιησανP128 · P66 · P75
these thingsταῦταthese thingsταυτα|etetthese thingsܘܗܠܝܢthese thingsἐποίησανthese things
αυτωP128 · P66 · P75
they had doneἐποίησανthey had doneεποιησαν|haechæcthey had doneܥܒܕܘthey had doneαὐτῷthey had done
αὐτῷ.¶P128 · P66 · P75
to Him.αὐτῷ.¶to Him.αυτω|feceruntfeceruntto Him.ܠܗto Him.αὐτῷ.¶to Him.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition