Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 10:1

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
αμηνP6 · P66 · P75
AmenἈμὴνAmenαμην|amenAmentruly/amenܐܡܝܢtrulyἈμὴνAmen
αμηνP6 · P66 · P75
AmenἀμὴνAmenαμην|amenamen?ܐܡܝܢtrulyἀμὴνAmen
λεγωP6 · P66 · P75
I sayλέγωI sayλεγω|dicodico?ܐܡܪI sayλέγωI say
υμινP6 · P66 · P75
to you;ὑμῖν·to you;ϋμειν|uobisvobis?ܐܢܐto you;ὑμῖνto you;
οP6 · P66 · P75
the oneὁthe oneο|latro————ὁthe one
μηP6 · P66 · P75
notμὴnotμη|quiquiwho/whichܠܟܘܢnotμὴnot
εισερχομενοσP6 · P66 · P75
entering inεἰσερχόμενοςentering inεισερχομενος|nonnonnotܕܡܢentering inεἰσερχόμενοςentering in
διαP6 · P66 · P75
throughδιὰthroughδια|intrantintrat?ܕܠܐthroughδιὰthrough
τησP6 · P66 · P75
theτῆςtheτης|parte————τῆςthe
θυρασP6 · P66 · P75
doorθύραςdoorθυρας|perperthrough/byܥܐܠdoorθύραςdoor
εισP6 · P66 · P75
toεἰςtoεις|osteumostium?ܡܢtoεἰςto
τηνP6 · P66 · P75
theτὴνtheτην|—————τὴνthe
αυληνP6 · P66 · P75
foldαὐλὴνfoldαυλην|inovile?ܬܪܥܐfoldαὐλὴνfold
τωνP6 · P66 · P75
of theτῶνof theτων|—————τῶνof the
προβατωνP6 · P66 · P75
sheepπροβάτωνsheepπροβατων|ouileovium?ܠܛܝܪܐsheepπροβάτωνsheep
αλλαP6 · P66 · P75
butἀλλ᾽but—|ouiumsedbutܕܥܢܐbutἀλλὰbut
αναβαινωνP6 · P66 · P75
climbing upἀναβαίνωνclimbing up—|sedascendit?ܐܠܐclimbing upἀναβαίνωνclimbing up
αλλαχοθενP6 · P66 · P75
another way,ἀλλαχόθεν,another way,αλλα|ascendensaliunde?ܤܠܩanother way,ἀλλαχόθενanother way,
εκεινοσP6 · P66 · P75
heἐκεῖνοςheεκεινος|aliaillehe/thatܡܢheἐκεῖνοςhe
κλεπτησP6 · P66 · P75
a thiefκλέπτηςa thiefκλεπτης|illefur?ܕܘܟܐa thiefκλέπτηςa thief
εστινP6 · P66 · P75
isἐστὶνisεστιν|furestisܐܚܪܢܝܐisἐστὶνis
καιP6 · P66 · P75
andκαὶandκαι|estetandܗܘandκαὶand
ληστησP6 · P66 · P75
a robber;λῃστής·a robber;ληστης|etlatro?ܓܢܒܐa robber;λῃστήςa robber;
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition