The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Earliest Papyrus c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Sinaiticus c. 350 CE · Greek TAGNT | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| πάντα | All things | πάντα | All things | πάντα | All things | Omnia | in all respects | ܟܠ | Blessed | πάντα | All things | ||||||
| δι᾽ | through | δι᾽ | through | δι᾽ | through | per | through (space) | ܒܐܝܕܗ | he | δι᾽ | through | ||||||
| αὐτοῦ | Him | αὐτοῦ | Him | αὐτοῦ | Him | ipsum | himself/herself/itself | ܗܘܐ | and | αὐτοῦ | Him | ||||||
| ἐγένετο, | came into being, | ἐγένετο, | came into being, | ἐγένετο, | came into being, | facta | — | ܘܒܠܥܕܘܗܝ | hear | ἐγένετο, | came into being, | ||||||
| καὶ | and | καὶ | and | καὶ | and | sunt | — | ܐܦܠܐ | of | καὶ | and | ||||||
| χωρὶς | without | χωρὶς | without | χωρὶς | without | et | and | ܚܕܐ | and | χωρὶς | without | ||||||
| αὐτοῦ | Him | αὐτοῦ | Him | αὐτοῦ | Him | sine | without | ܗܘܬ | which | αὐτοῦ | Him | ||||||
| ἐγένετο | came into being | ἐγένετο | came into being | ἐγένετο | came into being | ipso | himself/herself/itself | ܡܕܡ | therein | ἐγένετο | came into being | ||||||
| οὐδὲ | not even | οὐδὲ | not even | οὐδὲ | not even | factum | fact | ܕܗܘܐ | time | οὐδὲ | not even | ||||||
| ἓν | one thing | ἓν | one thing | ἓν | one thing | est | — | — | — | ἓν | one thing | ||||||
| ὃ | that | ὃ | that | ὃ | that | nihil | nothing | — | — | ὃ | that | ||||||
| γέγονεν. | has come into being. | γέγονεν. | has come into being. | γέγονεν. | has come into being. | quod | with respect to which | — | — | γέγονεν. | has come into being. | ||||||