Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Matthew 26:29

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
—λέγωI sayλεγω|dicoDicoI sayܐܡܪI sayΛέγωI say
—δὲnowδε|autemautemnowܕܝܢbutδὲnow
—ὑμῖνto youϋμειν|uobisvobisto you——ὑμῖνto you
—ὅτι·that:—|nonnonthat:ܠܟܘܢthat:ὅτιthat:
—οὐcertainlyου|uiuam——ܕܝܢcertainlyοὐcertainly
—μὴnotμη|—bibamnotܕܠܐnotμὴnot
—πίωshall I drinkπιω|amodoamodoshall I drink——πίωshall I drink
—ἀπ᾽fromαπ|—defromܐܫܬܐfromἀπ’from
—ἄρτιnowαρτει|abhocnowܡܢnowἄρτιnow
—ἐκofεκ|—genimineofܗܫܐofἐκof
τουτουP37 · P45 · P53
thisτούτουthisτουτου|uitisvitisthis——τούτουthis
τουP37 · P45 · P53
theτοῦtheτου|hac————τοῦthe
γενηματοσP37 · P45 · P53
fruitγενήματοςfruitγενηματος|usqueusquefruitܡܢfruitγεννήματοςfruit
τησP37 · P45 · P53
of theτῆςof theτης|—————τῆςof the
αμπελουP37 · P45 · P53
vineἀμπέλουvineαμπελου|———ܗܢܐvineἀμπέλουvine
εωσP37 · P45 · P53
untilἕωςuntilεως|ininuntilܝܠܕܐuntilἕωςuntil
τησP37 · P45 · P53
theτῆςtheτης|creatura————τῆςthe
ημερασP37 · P45 · P53
dayἡμέραςdayημερας|diemdiemdayܕܓܦܬܐdayἡμέραςday
εκεινησP37 · P45 · P53
thatἐκείνηςthatεκεινης|illumillumthat——ἐκείνηςthat
οτανP37 · P45 · P53
whenὅτανwhenοταν|cumcumwhenܥܕܡܐwhenὅτανwhen
αυτοP37 · P45 · P53
itαὐτὸitαυτο|illumilluditܠܝܘܡܐitαὐτὸit
πινωP37 · P45 · P53
I may drinkπίνωI may drink—|—bibamI may drinkܕܒܗI may drinkπίνωI may drink
μεθP37 · P45 · P53
withμεθ᾽withμεθ|uobiscumvobiscumwith——μεθ’with
υμωνP37 · P45 · P53
youὑμῶνyouυμων|nouumnovumyouܐܫܬܝܘܗܝyouὑμῶνyou
καινονP37 · P45 · P53
anewκαινὸνanewκαινον|a——ܥܡܟܘܢanewκαινὸνanew
ενP37 · P45 · P53
inἐνinεν|—ininܚܕܬܐinἐνin
τηP37 · P45 · P53
theτῇtheτη|—————τῇthe
βασιλειαP37 · P45 · P53
kingdomβασιλείᾳkingdomβασειλεια|regnoregnokingdom——βασιλείᾳkingdom
τουP37 · P45 · P53
of theτοῦof theτου|uiuam————τοῦof the
πρσP37 · P45 · P53
FatherπατρόςFather—|patrisPatrisFatherܒܡܠܟܘܬܗFatherπατρόςFather
μουP37 · P45 · P53
of Mine.μου.¶of Mine.μου|meimeiof Mine.ܕܐܒܝof Mine.μουof Mine.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition