Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Mark 2:4

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
καιP84 · P88
AndκαὶAndκαι|etEtAndܘܕܠܐAndΚαὶAnd
μηP84 · P88
notμὴnotμη|cumcumnotܐܫܟܚܘnotμὴnot
δυναμενοιP84 · P88
being ableδυνάμενοιbeing ableδυναμενοι|nonnonbeing ableܠܡܬܩܪܒܘbeing ableδυνάμενοιbeing able
προσενεγκαιP84 · P88
to bring toπροσενέγκαιto bring to—|possentpossentto bring toܠܘܬܗto bring toπροσεγγίσαιto bring to
αυτωP84 · P88
to Himαὐτῷto Him—|accedereofferreto Himܡܛܠto Himαὐτῷto Him
διαP84 · P88
on account ofδιὰon account of—|—eumon account ofܟܢܫܐon account ofδιὰon account of
τονP84 · P88
theτὸνthe—|quo————τὸνthe
οχλονP84 · P88
crowdὄχλονcrowd—|ihsillicrowdܤܠܩܘcrowdὄχλονcrowd
απεστεγασανP84 · P88
they removedἀπεστέγασανthey removedαπεστεγασαν|praepræthey removedܠܗܘܢthey removedἀπεστέγασανthey removed
τηνP84 · P88
theτὴνtheτην|paralyticus————τὴνthe
στεγηνP84 · P88
roofστέγηνroofστεγην|turbaturbaroofܠܐܓܪܐroofστέγηνroof
οπουP84 · P88
whereὅπουwhereοπου|nudaueruntnudaveruntwhereܘܐܪܝܡܘwhereὅπουwhere
ηνP84 · P88
He wasἦνHe wasην|tectumtectumHe wasܬܛܠܝܠܐHe wasἦνHe was
καιP84 · P88
andκαὶand—|ubiubiandܕܐܬܪandκαὶand
εξορυξαντεσP84 · P88
having broken up itἐξορύξαντεςhaving broken up it—|eraterathaving broken up itܕܐܝܬܘܗܝhaving broken up itἐξορύξαντεςhaving broken up it
χαλωσινP84 · P88
they let downχαλῶσινthey let down—|etetthey let downܗܘܐthey let downχαλῶσινthey let down
τονP84 · P88
theτὸνthe—|iacens————τὸνthe
κραβαττονP84 · P88
palletκράβαττονpallet—|dimiseruntpatefacientespalletܝܫܘܥpalletκράββατονpallet
οπουP84 · P88
whereὅπουwhere—|—submiseruntwhereܘܫܒܘܗwhereἐφ’where
οP84 · P88
theὁtheο|erat————ᾧthe
παραλυτικοσP84 · P88
paralyticπαραλυτικὸςparalyticπαραλυτικος|grabattumgrabatumparalyticܥܪܤܐparalyticὁparalytic
κατεκειτοP84 · P88
was lying.κατέκειτο.was lying.—|ininwas lying.ܕܪܡܐwas lying.παραλυτικὸςwas lying.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition