Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Mark 2:22

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
καιP88
AndΚαὶAndκαι|etEtAndܘܠܐAndΚαὶAnd
ουδεισP88
no oneοὐδεὶςno oneουδεις|nemonemono oneܐܢܫno oneοὐδεὶςno one
βαλλειP88
putsβάλλειputsβαλλει|mittitmittitputs——βάλλειputs
οινονP88
wineοἶνονwineοινον|uinumvinumwineܪܡܐwineοἶνονwine
νεονP88
newνέονnewνεον|nouellumnovumnewܚܡܪܐnewνέονnew
εισP88
intoεἰςintoεις|ininintoܚܕܬܐintoεἰςinto
ασκουσP88
wineskinsἀσκοὺςwineskinsασκους|utresutreswineskins——ἀσκοὺςwineskins
παλαιουσP88
old;παλαιούς·old;παλαιους|disrumpet——ܒܙܩܐold;παλαιούςold;
ειP88
lestεἰlestει|ueteresvetereslestܒܠܝܬܐlestεἰlest
δεP88
thenδὲthenδε|alioquinalioquinthenܕܝܢbutδὲthen
μηP88
except,μή,except,μη|—dirumpetexcept,——μήexcept,
ρηξειP88
will burstῥήξειwill burstρηξει|uinumvinumwill burstܚܡܪܐwill burstῥήσσειwill burst
οP88
theὁtheο|—————ὁthe
οινοσP88
wineοἶνοςwineοινος|utresutreswineܡܨܪܐwineοἶνοςwine
τουσP88
<the>ὁ<the>—|—————ὁ<the>
ασκουσP88
newνέοςnew—|etetnew——νέοςnew
καιP88
theτοὺςtheτους|—————τοὺςthe
οP88
wineskinsἀσκούς,wineskinsασκους|uinumvinumwineskinsܠܙܩܐwineskinsἀσκούςwineskins
οινοσP88
andκαὶandκαι|—effundeturandܘܙܩܐandκαὶand
απολλυταιP88
theὁtheο|—————ὁthe
καιP88
wineοἶνοςwineοινος|etetwineܐܒܕܢwineοἶνοςwine
οιP88
is destroyedἀπόλλυταιis destroyed—|utresutresis destroyed——ἐκχεῖταιis destroyed
ασκοιP88
andκαὶandκαι|peribuntperibuntandܘܚܡܪܐandκαὶand
αλλαP88
theοἱtheοι|—————οἱthe
οινονP88
wineskinsἀσκοίwineskinsασκοι|—sedwineskinsܡܬܐܫܕwineskinsἀσκοὶwineskins
νεονP88
will perish;ἀπολοῦνται·will perish;απολουνται|———ܐܠܐwill perish;ἀπολοῦνταιwill perish;
εισP88
Insteadἀλλ᾽Instead—|—vinumInstead——ἀλλὰInstead
ασκουσP88
wineοἶνονwine—|—novumwineܪܡܝܢwineοἶνονwine
καινουσP88
newνέονnew—|—innewܚܡܪܐnewνέονnew
βλητεονP88
intoεἰςinto—|—utresintoܚܕܬܐintoεἰςinto
ἀσκοὺςP88
wineskinsἀσκοὺςwineskins—|—novoswineskins——ἀσκοὺςwineskins
καινούςP88
newκαινούςnew—|—mittinewܒܙܩܐnewκαινοὺςnew
βλητέον.¶P88
must be put.βλητέον.¶must be put.—|—debetmust be put.ܚܕܬܬܐmust be put.βλητέονmust be put.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition