Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Luke 6:4

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
εισηλθενP4 · P75
howὡςhow—|quibusquomodohowܕܥܠhowὩςhow
εισP4 · P75
he enteredεἰσῆλθενhe entered—|introibitintravithe enteredܠܒܝܬܗhe enteredεἰσῆλθενhe entered
τονP4 · P75
intoεἰςintoεις|inininto——εἰςinto
οικονP4 · P75
theτὸνtheτον|sacerdotibus————τὸνthe
τουP4 · P75
houseοἶκονhouseοικον|domumdomumhouseܕܐܠܗܐhouseοἶκονhouse
θυP4 · P75
<the>τοῦ<the>του|si————τοῦ<the>
καιP4 · P75
of God,θεοῦ,of God,θυ|deiDeiof God,ܘܠܚܡܐof God,θεοῦof God,
τουσP4 · P75
andκαὶandκαι|etetandܕܦܬܘܪܗandκαὶand
αρτουσP4 · P75
theτοὺςtheτους|non————τοὺςthe
τησP4 · P75
loavesἄρτουςloavesαρτους|panespanesloavesܕܡܪܝܐloavesἄρτουςloaves
προθεσεωσP4 · P75
of theτῆςof theτης|—————τῆςof the
λαβωνP4 · P75
presentationπροθέσεωςpresentation—|propositionispropositionispresentation——προθέσεωςpresentation
εφαγενP4 · P75
having takenλαβὼνhaving taken—|solissumpsithaving takenܢܤܒhaving takenἔλαβενhaving taken
καιP4 · P75
andκαὶand—|etetandܐܟܠandκαὶand
εδωκενP4 · P75
ateἔφαγενateεφαγεν|manducauitmanducavitateܘܝܗܒateἔφαγενate
τοισP4 · P75
andκαὶandκαι|etetand——καὶand
μετP4 · P75
gaveἔδωκενgaveεδωκεν|deditdeditgaveܠܐܝܠܝܢgaveἔδωκενgave
αυτουP4 · P75
andκαὶandκαι|eodemhisandܕܥܡܗandκαὶand
ουσP4 · P75
to thoseτοῖςto thoseτοις|die————τοῖςto those
ουκP4 · P75
withμετ᾽withμετ|quiquiwithܗܘwithμετ’with
εξεστινP4 · P75
himαὐτοῦhimαυτου|cumcumhimܕܠܐhimαὐτοῦhim
φαγεινP4 · P75
whichοὓςwhich—|uidensipsowhich——οὓςwhich
ειP4 · P75
notοὐκnotουκ|eranterantnotܫܠܝܛnotοὐκnot
μηP4 · P75
it is lawfulἔξεστινit is lawful—|—quosit is lawfulܗܘܐit is lawfulἔξεστινit is lawful
μονουσP4 · P75
to eatφαγεῖνto eatφαγειν|nonnonto eatܠܡܐܟܠto eatφαγεῖνto eat
τουσP4 · P75
onlyεἰonlyει|licebatlicetonlyܐܠܐonlyεἰonly
ιερεισP4 · P75
exceptμὴexceptμη|manducaremanducareexcept——μὴexcept
μόνουςP4 · P75
solelyμόνουςsolely—|quendamnisisolelyܠܟܗܢܐsolelyμόνουςsolely
τοὺςP4 · P75
to theτοὺςto the—|operantem————τοὺςto the
ἱερεῖς;P4 · P75
priests?ἱερεῖς;priests?—|sabbatotantumpriests?ܒܠܚܘܕpriests?ἱερεῖςpriests?
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition