Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Luke 11:53

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
κακειθενP45 · P75
And from thereΚἀκεῖθενAnd from there—|haecCumAnd from thereܘܟܕAnd from thereΛέγοντοςAnd from there
εξελθοντοσP45 · P75
when was expressingἐξελθόντοςwhen was expressing—|autemautemwhen was expressingܗܠܝܢwhen was expressingδὲwhen was expressing
αυτουP45 · P75
nowδὲnowδε|eoshæcnowܕܝܢbutαὐτοῦnow
ηρξαντοP45 · P75
HeαὐτοῦHe—|adadHeܐܡܪHeταῦταHe
οιP45 · P75
these thingsταῦταthese thingsταυτα|illiillosthese thingsܗܘܐthese thingsπρὸςthese things
γραμματεισP45 · P75
toπρὸςtoπρος|dicentediceretto——αὐτούςto
καιP45 · P75
themαὐτούςthemαυτους|conspectucœperuntthemܠܗܘܢthemἤρξαντοthem
οιP45 · P75
then beganἤρξαντοthen beganηρξαντο|pharisaeipharisæithen beganܫܪܝܘthen beganοἱthen began
φαρεισαιοιP45 · P75
theοἱtheοι|omnis————γραμματεῖςthe
δεινωσP45 · P75
scribesγραμματεῖςscribes—|etetscribes——καὶscribes
εχεινP45 · P75
andκαὶand—|legeslegisperitiandܤܦܪܐandοἱand
καιP45 · P75
theοἱthe—|populi————Φαρισαῖοιthe
αποστοματιζεινP45 · P75
PhariseesΦαρισαῖοιPhariseesφαρισαιοι|coeperuntgraviterPhariseesܘܦܪܝܫܐPhariseesδεινῶςPharisees
αυτονP45 · P75
urgentlyδεινῶςurgently—|ininsistereurgentlyܡܬܒܐܫurgentlyἐνέχεινurgently
περιP45 · P75
to press upon Himἐνέχεινto press upon Him—|etetto press upon Him——καὶto press upon Him
πλειονωνP45 · P75
andκαὶandκαι|maleosandܠܗܘܢandἀποστοματίζεινand
ἀποστοματίζεινP45 · P75
to make speakἀποστοματίζεινto make speak—|habereejusto make speakܘܡܬܚܡܬܝܢto make speakαὐτὸνto make speak
αὐτὸνP45 · P75
HimαὐτὸνHim—|committereopprimereHim——περὶHim
περὶP45 · P75
aboutπερὶaboutπερι|dedeaboutܘܡܬܟܤܝܢaboutπλειόνωνabout
πλειόνωνP45 · P75
many thingsπλειόνωνmany thingsπλειονων|—multismany thingsܡܠܘܗܝmany thingsπλειόνωνmany things
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition